Ils se sont félicités de l'importance accordée par le Nicaragua à la participation de la société civile et à la prise en compte des points de vue des femmes dans la promotion et la protection des droits civils. | UN | وأعربت الولايات المتحدة الأمريكية عن تقديرها لدعم نيكاراغوا صراحةً لمشاركة المجتمع المدني وإدراج منظور المرأة في تعزيز وحماية الحقوق المدنية. |
L'examen du rôle des femmes dans la promotion de la science et de la technique devrait aussi comporter la reconnaissance complète des droits intellectuels des femmes autochtones, en réservant une attention particulière à la sexospécificité de ces droits. | UN | 7 - وبحث دور المرأة في تعزيز العلم والتكنولوجيا ينبغي أن يفضي أيضا إلى التّسليم الكامل بالحقوق الفكرية الأصلية للمرأة، وبالأخص إيلاء اهتمام خاص للطابع المجنسن لهذه الحقوق. |
L'éducation et la formation devraient contribuer à l'instauration d'une croissance économique durable, profitant à tous et équitable en assurant l'acquisition des compétences nécessaires, compte tenu des besoins du marché du travail et des besoins des pays en matière de développement tout en reconnaissant l'importance de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes dans la promotion d'un développement durable; | UN | وينبغي أن يساهم التعليم والتدريب في تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والشامل والعادل عن طريق تطوير المهارات المطلوبة، تمشيا مع متطلبات سوق العمل والاحتياجات الإنمائية للبلدان، مع الأخذ بعين الاعتبار أهمية المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في تعزيز التنمية المستدامة؛ |
Soulignant le rôle crucial qui incombe à la Commission de la condition de la femme dans la promotion de l'égalité entre les femmes et les hommes, et se félicitant des conclusions concertées que celleci a adoptées sur les droits fondamentaux des femmes et sur les autres grands domaines de préoccupation mentionnés dans le Programme d'action, | UN | وإذ تشدد على الدور المحوري للجنة مركز المرأة في تعزيز المساواة بين المرأة والرجل، وترحب باستنتاجاتها المتفق عليها بشأن حقوق الإنسان للمرأة وبشأن سائر مجالات الاهتمام ذات الشأن التي يشملها منهاج العمل، |
Reconnaissant le rôle majeur qui incombe à la Commission de la condition de la femme dans la promotion de l'égalité entre les femmes et les hommes, et rappelant la résolution 40/3 sur l'intégration des droits fondamentaux des femmes, adoptée par la Commission de la condition de la femme à sa quarantième session, | UN | وإذ تسلﱢم بالدور الرئيسي الذي تؤديه لجنة مركز المرأة في تعزيز المساواة بين الرجل والمرأة، وإذ تشير إلى القرار ٠٤/٣ بشأن استيفاء حقوق اﻹنسان للمرأة الذي اعتمدته اللجنة في دورتها اﻷربعين، |
Dans sa déclaration, il a mis l'accent sur la contribution des femmes à la promotion du droit à la paix, de la démocratie et d'un ordre équitable. | UN | وركز الخبير المستقل في بيانه على مساهمة المرأة في تعزيز الحق في السلام والديمقراطية وفي نظام منصف. |
L'éducation et la formation devraient contribuer à l'instauration d'une croissance économique durable, profitant à tous et équitable en assurant l'acquisition des compétences nécessaires, compte tenu des besoins du marché du travail et des besoins des pays en matière de développement tout en reconnaissant l'importance de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes dans la promotion d'un développement durable; | UN | وينبغي أن يساهم التعليم والتدريب في تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والشامل والعادل عن طريق تطوير المهارات المطلوبة، تمشيا مع متطلبات سوق العمل والاحتياجات الإنمائية للبلدان، مع الأخذ بعين الاعتبار أهمية المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في تعزيز التنمية المستدامة؛ |
52. La Rapporteuse spéciale a noté le décalage déconcertant qui existe entre la reconnaissance du rôle décisif des femmes dans la promotion d'un développement durable et la place qui leur est réservée dans la pratique. | UN | 52- ولاحظت المقررة الخاصة وجود تباين مثير للقلق بين الاعتراف بالدور الحاسم الذي تلعبه المرأة في تعزيز التنمية المستدامة والمكانة التي تحتلها في الواقع العملي. |
Le Groupe consultatif sur la problématique hommes-femmes est chargé de promouvoir la participation des femmes aux décisions et de sensibiliser au rôle des femmes dans la promotion de la paix et de la sécurité. | UN | 78 - وتضطلع الوحدة الاستشارية للشؤون الجنسانية بمهمة تعزيز مشاركة المرأة في صنع القرار والمساعدة على التوعية بدور المرأة في تعزيز السلام والأمن. |
b) Le rôle des femmes dans la promotion de l'entente entre les cultures; | UN | (ب) دور المرأة في تعزيز التفاهم بين الثقافات؛ |
10. Veuillez communiquer des informations actualisées sur l'élaboration du plan d'action national sur l'application de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité consacrée au rôle des femmes dans la promotion de la paix et de la sécurité. | UN | ١٠ - يرجى تقديم معلومات محدَّثة عن وضع خطة عمل وطنية لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 (2000) بشأن دور المرأة في تعزيز السلام والأمن. |
Réponse : Par sa décision no 78 B du 18 février 2013, le Gouvernement a approuvé le Plan d'action national sur l'application de la résolution 1325 (2000) sur le rôle des femmes dans la promotion de la paix et de la sécurité. | UN | الرد: وافقت الحكومة بقرارها رقم 78 باء المؤرخ 18 شباط/فبراير 2013 على خطة العمل الوطنية لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 (2000) بشأن دور المرأة في تعزيز السلام والأمن. |
Soulignant le rôle crucial qui incombe à la Commission de la condition de la femme dans la promotion de l'égalité entre les femmes et les hommes, et se félicitant des conclusions concertées que celleci a adoptées au fil des ans sur les droits fondamentaux des femmes et sur les autres grands domaines de préoccupation mentionnés dans le Programme d'action, | UN | وإذ تشدد على الدور المحوري للجنة وضع المرأة في تعزيز المساواة بين المرأة والرجل، وترحب باستنتاجاتها المتفق عليها على مر السنين بشأن حقوق الإنسان للمرأة وبشأن سائر مجالات الاهتمام الرئيسية التي يشملها منهاج العمل، |
Soulignant le rôle crucial qui incombe à la Commission de la condition de la femme dans la promotion de l'égalité entre les femmes et les hommes, et se félicitant des conclusions concertées que celle-ci a adoptées au fil des ans sur les droits fondamentaux des femmes et sur les autres grands domaines de préoccupation mentionnés dans le Programme d'action, | UN | وإذ تشدد على الدور المحوري للجنة وضع المرأة في تعزيز المساواة بين المرأة والرجل، وترحب باستنتاجاتها المتفق عليها على مر السنين بشأن حقوق الإنسان للمرأة وبشأن سائر مجالات الاهتمام الرئيسية التي يشملها منهاج العمل، |
Il a également lancé avec d'autres organismes une initiative mondiale, le Women Leaders Intercultural Forum, qui rassemble des personnalités féminines souhaitant renforcer le rôle de la femme dans la promotion de la compréhension interculturelle et favorise la formation de partenariats entre générations visant à préparer les jeunes femmes aux postes de responsabilité. | UN | كما أن صندوق الأمم المتحدة للسكان هو أحد الأعضاء المؤسسين لمبادرة عالمية، وهي منتدى القيادات النسائية للتبادل الثقافي، الذي يجمع قيادات نسائية من أجل تحسين دور المرأة في تعزيز التفاهم بين الثقافات ويدعم الشراكات فيما بين الأجيال لإعداد القيادات الشابة من النساء. |
Soulignant le rôle crucial qui incombe à la Commission de la condition de la femme dans la promotion de l'égalité entre les femmes et les hommes, et se félicitant des conclusions concertées que celle-ci a adoptées sur les droits fondamentaux des femmes et sur les autres grands domaines de préoccupation mentionnés dans le Programme d'action, | UN | وإذ تشدد على الدور المحوري للجنة مركز المرأة في تعزيز المساواة بين المرأة والرجل، وترحب باستنتاجاتها المتفق عليها بشأن حقوق الإنسان للمرأة وبشأن سائر مجالات الاهتمام ذات الشأن التي يشملها منهاج العمل، |
Soulignant le rôle crucial qui incombe à la Commission de la condition de la femme dans la promotion de l'égalité entre les femmes et les hommes, et se félicitant des conclusions concertées que celle-ci a adoptées sur les droits fondamentaux des femmes et sur les autres grands domaines de préoccupation mentionnés dans le Programme d'action, | UN | وإذ تشدد على الدور المحوري للجنة مركز المرأة في تعزيز المساواة بين المرأة والرجل، وترحب باستنتاجاتها المتفق عليها بشأن حقوق الإنسان للمرأة وبشأن سائر مجالات الاهتمام ذات الشأن التي يشملها منهاج العمل، |
Parallèlement, l'Autriche attache une grande importance à la participation des femmes à la promotion de la paix et de la sécurité. | UN | وفي نفس الوقت، تعلق النمسا أهمية كبيرة على مشاركة المرأة في تعزيز السلم والأمن. |
Elle rappelle à cet égard les dispositions de l'Article 1 de la Charte des Nations Unies, qui stipulent que l'un des buts de l'Organisation est de " maintenir la paix et la sécurité internationales " , ainsi que les principes essentiels de la Déclaration sur la participation des femmes à la promotion de la paix et de la coopération internationale. | UN | وذكرت في هذا الصدد أحكام المادة ١ من ميثاق اﻷمم المتحدة التي تنص على أن أحد أهداف المنظمة إنما هو صون السلم واﻷمن الدوليين، وكذلك المبادئ اﻷساسية لﻹعلان الخاص بمشاركة المرأة في تعزيز السلم والتعاون الدولي. |
Pendant la vingtième session du Conseil des droits de l'homme, l'expert indépendant a participé à de nombreuses manifestations parallèles, notamment à la réunion consacrée à la lutte contre la violence faite aux femmes par la promotion du droit à la paix, où son intervention était centrée sur la contribution des femmes à la promotion du droit à la paix, à la démocratie et à l'ordre équitable. | UN | وخلال الدورة العشرين لمجلس حقوق الإنسان، شارك الخبير المستقل في العديد من الأنشطة الجانبية، كان من بينها الاجتماع المتعلق بمكافحة العنف ضد المرأة من خلال تعزيز الحق في السلام، حيث ركز في مداخلته على مساهمة المرأة في تعزيز الحق في السلام والديمقراطية وفي إقامة نظام منصف. |
La Mission a également mis en place une Équipe spéciale sur les femmes pour favoriser leur participation à la promotion de la paix et à la prise de décisions. | UN | وأنشأت البعثة أيضا فرقة عمل معنية بالقضايا الجنسانية لدعم مشاركة المرأة في تعزيز السلام وصنع القرار. |