14. Depuis la victoire de la Révolution islamique, son pays a entrepris d'améliorer la condition des femmes dans tous les domaines. | UN | ١٤ - وأضافت أن بلدها قد سعى جاهدا منذ انتصار الثورة اﻹسلامية لتحسين مركز المرأة في جميع المجالات. |
La Suisse a pris et prendra à l'avenir des mesures efficaces pour accroître la participation des femmes dans tous les domaines. | UN | اتخذت سويسرا، وستتخذ مستقبلا، تدابير فعالة لزيادة مشاركة المرأة في جميع المجالات. |
— Le Conseil prend aussi des mesures visant à protéger les intérêts des femmes dans tous les domaines dans lesquels elles sont actives et à assurer leur participation et leur promotion. | UN | * اتخاذ التدابير لحماية مصالح المرأة في جميع المجالات التي تنشط فيها النساء ولكفالة مشاركتهن والنهوض بهن. |
Ils se trouvent donc dans une situation privilégiée pour élaborer et modifier le cadre juridique qui appuie et détermine les droits de la femme dans tous les domaines. | UN | ومن هنا تكون البرلمانات في وضع متميز لصوغ وتعديل الإطار القانوني الذي يدعم ويحدد حقوق المرأة في جميع المجالات. |
Ainsi, le Gouvernement a créé un conseil chargé des questions concernant la famille, les femmes et la politique démographique, dont l'une des tâches principales est d'améliorer la situation des femmes dans tous les domaines. | UN | وقد أنشأت الحكومة مجلسا يكلف بالمسائل المتعلقة بالمرأة واﻷسرة والسياسة الديموغرافية كما أن من مهامه الرئيسية تحسين مركز المرأة في جميع المجالات. |
Des informations statistiques sur la situation des femmes dans tous les domaines sont rarement disponibles. | UN | 48 - كانت المعلومات الإحصائية المتاحة عن حالة المرأة في جميع المجالات من المسائل المطروحة. |
Veuillez fournir davantage d'informations sur la mission du Bureau, notamment sur la question de savoir s'il examine les plaintes de discrimination à l'égard des femmes dans tous les domaines couverts par la Convention. | UN | يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن ولاية المكتب، بما في ذلك ما إذا كان يتعامل مع شكاوي التمييز ضد المرأة في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية. |
Le Comité déplore l'insuffisance de statistiques relatives à la situation des femmes dans tous les domaines couverts par la Convention, tout comme les précisions sur les effets des mesures prises et les résultats obtenus. | UN | وتأسف اللجنة لعدم كفاية البيانات الإحصائية عن حالة المرأة في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية، والمعلومات المتعلقة بآثار التدابير المتخذة ونتائجها المتحققة. |
Le Plan national d'action en faveur des femmes était conçu comme un document d'une importance stratégique qui offrait une approche globale des problèmes spécifiques des femmes dans tous les domaines sociaux et proposait une formule ouverte de dialogue social. | UN | وأُعدت خطة العمل الوطنية للمرأة بوصفها وثيقة ذات أهمية استراتيجية تنص على اعتماد نهج شامل إزاء مشاكل المرأة في جميع المجالات الاجتماعية واقترحت صيغة مفتوحة للحوار الاجتماعي. |
La Constitution comprend aussi 25 articles relatifs à l'égalité des sexes, outre ceux qui garantissent d'autres droits, afin de favoriser la participation des femmes dans tous les domaines: de nature politique, économique ou sociale. | UN | كما يتضمن الدستور 25 مادة بشأن المساواة بين الجنسين، بالإضافة إلى تلك التي تضمن حقوقاً أخرى لتشجيع مشاركة المرأة في جميع المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Il s'inquiète cependant du manque d'information sur le fonctionnement du mécanisme national pour la protection des droits des femmes, notamment sur la façon dont il contrôle la situation des femmes dans tous les domaines. | UN | ولكنّها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود معلومات عن كيفية عمل الجهاز الوطني من أجل حماية حقوق المرأة، وبخاصة عن كيفية رصده لحالة المرأة في جميع المجالات. |
Il faut pour ce faire développer l'échange de données d'expérience, d'informations et de programmes, en revalorisant le rôle des femmes dans tous les domaines. | UN | وتحقيقاً لذلك، من الضروري توسيع نطاق تبادل الخبرات والمعلومات والبرامج، وإعطاء دور المرأة في جميع المجالات القيمة الواجبة. |
Les données à partir de 2002 ont récemment été fournies par le Recensement général de la population et de l'habitat sur la base duquel l'Office national de la statistique a extrapolé des informations pour évaluer la situation des femmes dans tous les domaines. | UN | وتم مؤخرا توفير البيانات من عام 2002 من قبل الإحصاء العام للسكان والمساكن، قام على أساسها المجلس الإحصائي الوطني باستقراء المعلومات لتقييم مركز المرأة في جميع المجالات. |
30. Édifier des sociétés justes en encourageant l'égalité entre les hommes et les femmes et la participation active des femmes dans tous les domaines ainsi que l'élimination de toute discrimination et violence envers les femmes. | UN | 30- بناء مجتمعات عادلة من أجل الجميع عن طريق تعزيز المساواة بين الجنسين والمشاركة الكاملة من جانب المرأة في جميع المجالات فضلاً عن القضاء على جميع أوجه التمييز والعنف ضد المرأة. |
L'Union interparlementaire a récemment adopté à sa dernière Assemblée une résolution sur les moyens qui permettraient aux parlements de promouvoir des moyens efficaces de lutte contre la violence à l'égard des femmes dans tous les domaines. | UN | وذكر أن جمعية الاتحاد البرلماني الدولي اتخذت قراراً يركز على الكيفية التي تستطيع بها البرلمانات ويتعيّن عليها أن تجد الوسائل الفعّالة لمكافحة العنف ضد المرأة في جميع المجالات. |
Si l'on compare le salaire mensuel moyen par sexe et par profession, le salaire des hommes est relativement plus élevé que celui des femmes dans tous les domaines, sauf pour les postes d'assistant administratif. | UN | وإذا ما صُنّف متوسط الأجور على أساس نوع الجنس والمهنة، فإن ما يحصل عليه الرجل يزيد نسبيا عما تحصل عليه المرأة في جميع المجالات ما عدا وظائف المساعدين الإداريين. |
Elle a pris également des mesures pour promouvoir la participation de la femme dans tous les domaines sur un pied d'égalité avec l'homme. | UN | كما أنها قامت باتخاذ تدابير لتعزيز مشاركة المرأة في جميع المجالات على قدم المساواة مع الرجل. |
Reconnaissant la nécessité de promouvoir et de renforcer l'action menée sur le plan national et sur le plan international pour améliorer la condition de la femme dans tous les domaines en vue de favoriser l'élimination de la discrimination et de la violence contre les femmes qui est motivée par l'appartenance au sexe féminin, | UN | وإذ تعترف بالحاجة إلى تعزيز وتقوية الجهود الوطنية والدولية لتحسين مركز المرأة في جميع المجالات بغية تدعيم جهود القضاء على التمييز ضد المرأة وعلى العنف القائم على أساس الجنس، |
Reconnaissant la nécessité de promouvoir et de renforcer l'action menée sur les plans national et international pour améliorer la condition de la femme dans tous les domaines en vue de favoriser l'élimination de la discrimination et de la violence, fondée sur le sexe, à l'égard des femmes, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى تشجيع وتقوية الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى تحسين مركز المرأة في جميع المجالات بغية تعزيز القضاء على التمييز والعنف القائم على الجنس ضد المرأة، |
Ce qui caractérise aussi le Programme d'action, c'est l'accent qu'il met sur les mesures pratiques à prendre, notamment sur le plan gouvernemental, pour intégrer les femmes dans tous les domaines politique, social et économique et les faire participer à la prise des décisions. | UN | وما يميز أيضا برنامج العمل أنه يؤكد التدابير العملية الواجب اتخاذها وبخاصة على الصعيد الحكومي ﻹدماج المرأة في جميع المجالات السياسي والاجتماعي والاقتصادي والعمل على جعلها تشارك في اتخاذ القرارات. |
Le Comité craint que vu l'étroitesse du champ d'application de la loi, on risque d'accorder moins d'attention à l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes dans tous les autres domaines couverts par la Convention. | UN | ويساور اللجنة القلق من أن يؤدي النطاق المحدود للقانون إلى تضاؤل الاهتمام بالقضاء على التمييز ضد المرأة في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
Il a pour principale fonction de promouvoir et de renforcer la politique d'avancement des femmes dans toutes les sphères de la vie de l'État et de la société. | UN | والمهمة الرئيسية للجنة هي تعزيز وإنفاذ السياسة العامة الرامية إلى النهوض بحالة المرأة في جميع المجالات في الدولة والحياة العامة. |