"المرأة في كل" - Traduction Arabe en Français

    • des femmes dans tous
        
    • des femmes dans chaque
        
    • des femmes à tous les
        
    • des femmes tout au
        
    • des femmes dans les
        
    • des femmes de chaque
        
    • des femmes dans toutes
        
    • les femmes dans chaque
        
    • des femmes à toutes les
        
    • les femmes dans tous les
        
    • des femmes sur chaque
        
    • femmes dans toutes les
        
    • des femmes existe dans tous les
        
    ii) Assurer et accroître le budget d'intégration des femmes dans tous les secteurs; et UN ' 2` كفالة تخصيص ميزانية لتمكين المرأة في كل القطاعات وزيادة تلك الميزانية؛
    Il est donc fondamental que soit créé aux niveaux national et international un environnement favorable à l'amélioration progressive de la situation des femmes dans tous les domaines. UN ووفقاً لذلك من الأمور الأساسية بالنسبة لإيجاد مناخ مناسب على المستوى الوطني والمستوى الدولي يفضي إلى التحسين التدريجي لحالة المرأة في كل ميدان.
    L'amélioration prévue dans ces plans sera facilitée dans l'année qui vient par la définition d'objectifs précis en matière de représentation des femmes dans chaque département ou bureau. UN وسيجري العمل على دعم أهداف تحسين التوازن بين الجنسين والواردة في هذه الخطط، خلال العام المقبل، من خلال وضع أهداف محددة لتحسين تمثيل المرأة في كل إدارة ومكتب.
    Il faudrait aussi réduire les obstacles au développement des techniques informatiques et à la participation des femmes à tous les niveaux de leur élaboration. UN وينبغي الحد من الحواجز التي تحول دون الوصول الى تكنولوجيا المعلومات هذه ودون اشتراك المرأة في كل مراحل تطويرها.
    Le Gouvernement libérien présente ci-après les recommandations qui lui permettront de poursuivre l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes dans tous les aspects de la société. UN تقدم حكومة ليبريا التوصيات التالية لمواصلة مهمتها في القضاء على التمييز ضد المرأة في كل جانب من جوانب المجتمع.
    L'intégration des femmes dans tous les secteurs d'activités a été fermement soutenue par le forum des partis politiques. UN وأعرب محفل الأحزاب السياسية عن مساندته القوية لإدراج المرأة في كل قطاعات النشاط.
    Ce programme vise à améliorer la représentation des femmes dans tous les groupes et catégories professionnels dans lesquels elles sont actuellement sous-représentées, ainsi qu'à créer un climat appuyant l'équité en matière d'emploi de façon générale. UN وهدف هذا البرنامج هو تحسين تمثيل المرأة في كل الفئات والمجموعات المهنية، الممثلة فيها حالياً تمثيلاً ناقصاً، وكذلك توفير جو يدعم الانصاف في العمالة عموماً.
    L'Institut ayant un budget fédéral, il négocie avec le Secrétariat aux finances et au crédit public pour que des fonds soient attribués à des programmes qui doivent être mis en oeuvre par des représentants des femmes dans chaque État. UN ولما كان للمعهد ميزانية اتحادية، فهو يتفاوض أيضاً مع وزارة المالية والائتمان العام لتخصيص أموال لبرامج يُنفذها ممثلو المرأة في كل ولاية.
    L'UNIFEM finance un projet d'identification de la place des femmes dans chaque secteur de la société burundaise pour mieux évaluer leurs besoins. UN ويمول صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة مشروعاً لتحديد مكان المرأة في كل قطاع من قطاعات المجتمع البوروندي في سبيل تحسين تقييم احتياجاتها.
    Ce plan d'action regroupe 299 activités et projets dotés d'un cadre de contrôle et d'évaluation solide et d'indicateurs concrets afin de mesurer la place accordée à la prise en compte de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes dans chaque activité et projet. UN وتتضمن خطة العمل 299 نشاطا ومشروعا ذات إطار رصد وتقييم قوي يراعي الاعتبارات الجنسانية ويتضمن مؤشرات ملموسة لقياس تعميم المنظور الجنساني وتمكين المرأة في كل من الأنشطة والمشاريع.
    La conférence fera prendre conscience que la planète et l'humanité ont besoin des femmes à tous les niveaux pour la paix et la stabilité. UN وسيزيد المؤتمر الوعي بأن هذا الكوكب وهذه البشرية بحاجة إلى إشراك المرأة في كل مستوى لتحقيق السلام والاستدامة في العالم.
    La politique de reconstruction prévoit une participation des femmes à tous les aspects du relèvement. UN وتنص السياسة المتبعة من الحكومة في إعادة البناء على ضرورة مشاركة المرأة في كل جانب من جوانب تحقيق التعافي.
    Le secteur de la santé présente d'autres défis à relever, comme l'existence de disparités de nutrition entre les garçons et les filles, la création de services de santé spéciaux pour les femmes et les hommes et la nécessité de consacrer davantage de ressources à l'amélioration de la santé des femmes tout au long de leur vie. UN ومن التحديات الأخرى في قطاع الصحة التي يتعين تناولها الفروق في التغذية بين الذكور والإناث، وخدمات الصحة الخاصة للنساء وللرجال، والحاجة إلى زيادة الموارد لتحسين صحة المرأة في كل مراحل دورة حياتها.
    La comparaison ne révèle pas non plus des différences importantes entre les taux de participation des femmes dans les zones urbaines et dans les zones rurales. UN كذلك لا تظهر فروقات هامة بين نسب مشاركة المرأة في كل من المدن والريف.
    La promotion du contrôle des armements et du désarmement à l'échelle internationale et le renforcement de la paix et de la sécurité internationales exigent un effort collectif de la communauté internationale, y compris des femmes de chaque pays. UN إن التشجيع على تحديد الأسلحة ونزعها دولياً وتعزيز السلم والأمن الدوليين يتطلبان جهداً جماعياً من جانب المجتمع الدولي، بما فيه المرأة في كل بلد من البلدان.
    La Barbade a fait des progrès considérables pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans toutes les sphères d'activité. UN أحرزت بربادوس تقدما كبيرا في القضاء على التمييز ضد المرأة في كل ميادين الأنشطة.
    Elle a abordé plusieurs questions liées à la violence contre les femmes dans chaque pays et proposé des mesures à prendre afin de la combattre efficacement. UN وتطرقت إلى قضايا شتى تتعلق بممارسة العنف على المرأة في كل بلد واقترحت اتخاذ إجراءات لمكافحة هذا العنف بفعالية.
    Ce prix marque une nouvelle étape dans la promotion de la participation des femmes à toutes les sphères de la société. UN وشكلت هذه الجائزة خطوة جديدة للنهوض بمشاركة المرأة في كل مجالات المجتمع.
    Une campagne de sensibilisation visant à démarginaliser les femmes dans tous les secteurs se poursuivra. UN وسوف تتواصل حملة لزيادة الوعي، ترمي إلى تمكين المرأة في كل القطاعات.
    Cette loi impose un quota minimum de 20 % pour la représentation des femmes sur chaque liste municipale et législative. UN ويفرض هذا القانون نسبة دنيا قدرها 20 في المائة لتمثيل المرأة في كل قائمة بلدية وتشريعية.
    2. La violence à l'égard des femmes existe dans tous les pays et est une violation des droits de l'homme généralisée, ainsi qu'un obstacle majeur à la réalisation de l'égalité entre les sexes, du développement et de la paix. UN 2- ويُمارس العنف ضد المرأة في كل بلدان العالم مما يشكل انتهاكا شائعاً لحقوق الإنسان وعقبة كأداء أمام تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus