De plus, il serait nécessaire de conduire périodiquement des enquêtes qualitatives et quantitatives sur la situation des femmes dans divers secteurs de la société. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي أن تُجرى دورياً دراسات كيفية وكمية عن وضع المرأة في مختلف القطاعات. |
Ier Congrès sur la situation des femmes dans les différents petits États d'Europe | UN | المؤتمر الأول المعني بوضع المرأة في مختلف الدول الأوروبية الصغيرة |
● Augmentation des taux de participation des femmes aux différents comités gouvernementaux | UN | توسيع نسبة مشاركة المرأة في مختلف اللجان الحكومية |
En établissant son budget, le Gouvernement a, de fait, pris en compte les besoins des femmes dans différents domaines. | UN | وبالفعل أخذت الحكومة احتياجات المرأة في مختلف المجالات بعين الاعتبار، في إطار إعداد ميزانيتها. |
Le Gouvernement kenyan a également introduit des quotas pour renforcer la représentation des femmes dans les divers organes et institutions du Gouvernement. | UN | وأضافت أن حكومتها أخذت أيضاً بنظام الحصص لزيادة تمثيل المرأة في مختلف الهيئات والمؤسسات الحكومية. |
Ces mesures se sont traduites par des avancées appréciables de la femme dans divers domaines d'activité. | UN | وقد ترجمت هذه التدابير عن طريق التقدم الكبير الذي حققته المرأة في مختلف ميادين النشاط. |
Les données statistiques qui figurent dans l'annexe donnent une idée de la représentation des femmes dans les différentes disciplines de l'enseignement supérieur. | UN | وتقدم البيانات الإحصائية الموجودة في الملحق تمثيل المرأة في مختلف مجالات التعليم العالي. |
La participation des femmes à différents aspects de la vie économique et communautaire a augmenté mais demeure plus faible que celles des hommes. | UN | ١٦ - لقد زادت مشاركة المرأة في مختلف جوانب الحياة الاقتصادية والمجتمعية، لكنها تظل أدنى من مشاركة الرجل. |
La participation des femmes aux diverses réunions était entre 31 % et 46 %. | UN | وتراوحت مشاركة المرأة في مختلف الاجتماعات بين 31 في المائة و 46 في المائة. |
Des mesures temporaires spéciales ont également été introduites pour accroître la participation des femmes dans divers domaines, notamment l'appareil judiciaire. | UN | واتخذت الحكومة أيضا تدابير خاصة مؤقتة لزيادة مشاركة المرأة في مختلف الميادين، لا سيما ميدان القضاء. |
Représentation des femmes dans divers secteurs | UN | تمثيل المرأة في مختلف القطاعات |
De façon générale, on constate une amélioration de la participation des femmes dans les différents secteurs de la société, que l'on peut déterminer d'après la quantité et la qualité des postes qu'elles occupent. | UN | وعموما سجلت مشاركة المرأة في مختلف قطاعات المجتمع تحسنا ملحوظا في عدد ونوعية المناصب التي تشغلها النساء. |
La répartition des femmes dans les différents secteurs de l'économie nationale est globalement la même : agriculture, commerce, artisanat, manufacture, travail domestique. | UN | ونسبة تمثيل المرأة في مختلف قطاعات الاقتصاد الوطني متساوية عموما، أي في الزراعة والتجارة والصناعات التقليدية، والصناعة، والعمل المنزلي. |
La prie de mesures temporaires spéciales visant à renforcer la participation des femmes aux différents niveaux de l'éducation, des pouvoirs locaux, des tribunaux communautaires, etc., a été une activité permanente. | UN | فاتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لتعزيز اشتراك المرأة في مختلف جوانب التعليم، والحكومات المحلية، ومحاكم المجتمع المحلي إلخ، يمثل نشاطا مستمرا. |
Toutefois, par rapport au nombre considérable de femmes élues à l'Assemblée constituante, la participation des femmes aux différents secteurs de la fonction publique reste relativement faible. | UN | غير أنه، مقارنة بالعدد الكبير من النساء اللواتي تم انتخابهن في الجمعية التأسيسية، فإن مشاركة المرأة في مختلف مجالات الخدمات العامة يعتبر متدنياً نسبيا. |
Interviews sur les droits des femmes, dans différents médias; | UN | :: لقاءات عن حقوق المرأة في مختلف وسائط الإعلام |
Des recherches sont menées sur la situation des femmes dans différents domaines et une série d'enquêtes sont organisées. | UN | 17 - وتتواصل البحوث حول وضع المرأة في مختلف المجالات، كما يجري تنظيم سلسلة من المسوحات. |
Accélérer l'expansion du rôle des femmes dans les divers domaines du développement grâce à l'éducation et à la formation professionnelle | UN | تعجيل الزيادة والتوسع في دور المرأة في مختلف ميادين التنمية من خلال إدخال تحسينات في مجالي التعليم والمهارات |
À la Conférence de Beijing, 90 États environ — dont 20 États africains — ont annoncé des engagements très concrets en vue d'améliorer la conditions de la femme dans divers domaines. | UN | وفي مؤتمر بكين، أعلن حوالي تسعون دولة التزامات محددة جدا لتحسين مركز المرأة في مختلف المجالات. ومن بينها حوالي ٢٠ حكومة أفريقية. |
26. Il n'y a pas de définition de la " discrimination à l'égard des femmes " dans les différentes lois adoptées par le Parlement jamaïquain. | UN | ٢٦ - لا يوجد تعريف " للتمييز ضد المرأة " في مختلف القوانين التشريعية التي أقرها برلمان جامايكا. |
Il continuera à faire ressortir l'importance du rôle des femmes au regard de divers aspects de la dégradation et de la durabilité des ressources naturelles, tout en appuyant des politiques macro-économiques qui soutiennent l'action des femmes à différents niveaux. | UN | وستواصل المنظومة التركيز على الصلة بين المرأة والاستدامة البيئية في شتى جوانب التدهور البيئي في حين تشجع السياسة الكلية في دعم أعمال المرأة في مختلف المستويات. |
Le Comité demande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour garantir la participation des femmes aux diverses étapes du processus électoral. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتأمين مشاركة المرأة في مختلف مراحل العملية الانتخابية. |
771. La santé des femmes à divers moments de leur vie, fait l'objet d'attention et figure parmi les priorités de la politique sanitaire de la Tunisie. | UN | 771 - تحظى صحة المرأة في مختلف مراحل حياتها بعناية خاصة وتشكل إحدى أولويات السياسة الصحية في تونس. |
La deuxième partie examine les seize (16) articles qui concernent les mesures visant à promouvoir l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes aux divers stades de leur vie. | UN | وينظر الجزء الثاني في المواد الـ 16 المتصلة بتدابير القضاء على التمييز ضد المرأة في مختلف مجالات حياتها. |
Il a aussi aidé à la promotion de législations visant à éliminer la violence contre les femmes dans divers pays d'Asie. | UN | كما كان له دور هام في تعزيز التشريعات للقضاء على العنف ضد المرأة في مختلف البلدان الآسيوية. |
En dépit des efforts déployés, la représentation des femmes aux différentes consultations électorales reste loin de l'objectif souhaité. | UN | وبالرغم من الجهود المبذولة، مازال تمثيل المرأة في مختلف الانتخابات بعيدا عن الهدف المنشود. |
Les comités exécutifs traitent ponctuellement de questions ayant trait à la situation des femmes dans diverses zones en proie à un conflit, notamment la violence sexiste, l'exploitation et les abus sexuels. | UN | ويناقش المديرون التنفيذيون، على أساس استثنائي، المسائل المتعلقة بحالة المرأة في مختلف المناطق المنكوبة بالصراع، بما في ذلك العنف الجنساني، والاستغلال والاعتداء الجنسيين. |
S'agissant de l'action menée en faveur de la réduction des inégalités entre les sexes, il convient de signaler la création du Service national de la femme, qui a rang de ministère, et qui a contribué pour beaucoup au renforcement du rôle de la femme dans différents domaines. | UN | وبغية التقليل من عدم المساواة بين الجنسين، نود أن نشير إلى إنشاء المكتب الوطني لشؤون المرأة وهو بمرتبة وزارة واضطلع بدور رئيسي في مجال أهمية دور المرأة في مختلف المجالات. |