Par ailleurs, la représentation des femmes aux postes de responsabilité au sein de l'administration publique et des partis politiques est insuffisante. | UN | ومن جهة أخرى فإن تمثيل المرأة في مراكز المسؤولية في الإدارة العامة وفي الأحزاب السياسية، أقل مما يكفي. |
Il serait utile d'obtenir des informations sur les mesures spécifiques, prévues pour l'année électorale, visant à accroître la présence des femmes aux postes de décision. | UN | والتمست معلومات عن الإجراءات التي تعتزم نيكاراغوا اتخاذها خلال السنة الانتخابية لزيادة حضور المرأة في مراكز اتخاذ القرار. |
Désormais, la condition préalable permettant d'agir efficacement, entre autres pour favoriser l'accès des femmes aux postes de décision, se trouve remplie. | UN | وبهذا التعديل، تم استيفاء الشرط المسبق للتدابير الفعالة التي تهدف، في جملة أمور، إلى زيادة مشاركة المرأة في مراكز اتخاذ القرار. |
La faible proportion de femmes occupant des postes de responsabilité était imputable à des facteurs d'ordre psychologique et culturel. | UN | وقالت إن انخفاض مشاركة المرأة في مراكز اتخاذ القرار ترجع إلى عوامل نفسية وعوامل ثقافية. |
42. Pendant la période couverte par le présent rapport, une instruction spéciale a été émise pour que l'administration de l'inspection classe l'information relative au travail des femmes dans les centres de travail. | UN | 42 - وفي الفترة التي يشملها هذا التقرير، صدرت تعليمات خاصة بأن تقوم إدارة التفتيش بتصنيف المعلومات المتعلقة بعمل المرأة في مراكز العمل. |
La nomination de femmes à des postes de rang supérieur dans la fonction publique signifiait que les femmes seraient davantage représentées aux conférences internationales et à l'occasion d'autres manifestations. | UN | وتعيين المرأة في مراكز الخدمة المدنية العليا يعني توسيع نطاق دور المرأة كممثلة في المؤتمرات الدولية وغيرها من اﻷنشطة. |
La loi relative à l'amélioration de la condition de la femme (décret 7-99), adoptée par le Congrès en mars 1999 évoque le renforcement de la participation des femmes aux centres de prise de décision. | UN | والقانون المتعلق بتحسين وضع المرأة (المرسوم 7-99)، الذي اعتمدته الهيئة التشريعية في آذار/مارس 1999 ينص على تعزيز مشاركة المرأة في مراكز اتخاذ القرارات. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures visant à enquêter sans délai sur des actes de violence commis contre des femmes dans des centres de détention de même que sur les mesures préventives prises. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للتحقيق على وجه السرعة في حوادث العنف ضد المرأة في مراكز الاحتجاز، إضافة إلى بيان ما اتُخذ من تدابير وقائية في هذا الخصوص. |
Le Comité est préoccupé par le fait que les données sur la violence à l'égard des femmes, notamment la violence au sein de la famille, la violence contre les femmes dans les centres de détention et les prisons et le harcèlement sexuel sur le lieu de travail et dans d'autres institutions ne sont pas recueillies systématiquement. | UN | 194 - وتعرب اللجنة عن قلقها من عدم وجود عملية منظمة لجمع البيانات عن العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف الأسري، والعنف ضد المرأة في مراكز الاحتجاز، والتحرشات الجنسية في أماكن العمل وغيرها من المؤسسات. |
Une meilleure représentation des femmes aux postes de responsabilité des secteurs de l'éducation et de la santé pourrait contribuer à assurer une meilleure prise en compte des problèmes et des besoins des femmes. | UN | كذلك فإن زيادة تمثيل المرأة في مراكز الإدارة بقطاعي التعليم والصحة يمكن أن تساعد على الاهتمام بشواغل المرأة وتلبية احتياجاتها بطريقة أكثر فعالية. |
Grâce à ses activités, le Gouvernement paraguayen espère accroître la participation des femmes aux postes de direction et favoriser ainsi la diffusion de valeurs et de comportements démocratiques et l'acquisition de compétences utiles pour l'avenir du pays. | UN | وبفضل أنشطته، تأمل حكومة باراغواي في توسيع مشاركة المرأة في مراكز الإدارة ومن ثم تحبيذ نشر القيم والسلوكيات الديمقراطية، واكتساب الصلاحيات المفيدة لمستقبل البلاد. |
:: Faible représentation des femmes aux postes de prise de décisions, à l'échelon du district, de la région et du pays tout entier. | UN | - انخفاض مستوى تمثيل المرأة في مراكز صنع القرار على الصعد المحلية والإقليمية والوطنية |
Le Comité est préoccupé par la lenteur des progrès accomplis en ce qui concerne la représentation des femmes aux postes de décision, en particulier dans le secteur privé et au Parlement. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء البطء في التقدم المحرز من أجل تعزيز تمثيل المرأة في مراكز صنع القرار، ولا سيما في القطاع الخاص والهيئة التشريعية. |
Le Comité est préoccupé par la lenteur des progrès accomplis en ce qui concerne la représentation des femmes aux postes de décision, en particulier dans le secteur privé et au Parlement. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء البطء في التقدم المحرز من أجل تعزيز تمثيل المرأة في مراكز صنع القرار، ولا سيما في القطاع الخاص والهيئة التشريعية. |
78.14 Continuer à redoubler d'efforts pour accroître la participation des femmes aux postes de décision, au niveau local (Azerbaïdjan); | UN | 78-14- مواصلة تعزيز الجهود الرامية إلى زيادة مشاركة المرأة في مراكز صنع القرار، خاصة على الصعيد المحلي (أذربيجان)؛ |
8. Elle appelle l'attention sur le tableau du rapport concernant la < < représentation des femmes aux postes de prise de décisions au sein des institutions de la Transition mises en place à l'issue du Dialogue intercongolais > > . | UN | 8 - ولفتت الانتباه إلى الجدول الوارد في التقرير عن تمثيل المرأة في مراكز صنع القرار ضمن المؤسسات التقليدية المنشأة عقب الحوار الكونغولي الداخلي. |
La faible proportion de femmes occupant des postes de responsabilité était imputable à des facteurs d'ordre psychologique et culturel. | UN | وقالت إن انخفاض مشاركة المرأة في مراكز اتخاذ القرار ترجع إلى عوامل نفسية وعوامل ثقافية. |
Les Maldives ont publié un annuaire des femmes occupant des postes élevés dans l'administration. | UN | وأصدرت ملديف دليلا بشأن المرأة في مراكز القيادة بالحكومة. |
83. Les données statistiques sur la violence à l'égard des femmes, notamment la violence familiale, la violence sexuelle et la violence à l'égard des femmes dans les centres de détention et les prisons se présentent comme suit: | UN | 83- تتمثل البيانات الإحصائية المتعلقة بالعنف ضد المرأة، لا سيما العنف الأسري والعنف الجنسي والعنف ضد المرأة في مراكز الاحتجاز والسجون، فيما يلي: |
Le SSP a mené des recherches en vue de l'élaboration d'une publication sur la situation des femmes dans les centres de détention féminins dans les États de Oaxaca, Querétaro, Puebla, Hidalgo, Sinaloa, Chiapas, Veracruz, Nuevo León et Quintana Roo, ainsi que dans le district fédéral. | UN | 357 - وأجرت الوزارة بحثا لإصدار منشور عن حالة المرأة في مراكز سَجن النساء في ولايات أواكساكا وكيريتارو وبويبلا وإيدالغو وسينالوا وتشياباس وفيراكروس ونويفو ليون وكينتانا رو والمقاطعة الاتحادية. |
:: Placer les femmes à des postes de décision; | UN | :: وضع المرأة في مراكز صنع القرار |
● La participation des femmes aux centres de décision s'est accrue grâce à une augmentation du nombre de femmes au Parlement grec, au Parlement européen, dans les autorités préfectorales municipales ainsi que dans les organes sécuritaires, etc. (voir l'article 7 du présent rapport); | UN | :: زادت مشاركة المرأة في مراكز صنع القرار بفضل الزيادة في عدد النساء من أعضاء البرلمان اليوناني والبرلمان الأوروبي والسلطات الجهوية والبلدية وهيئات الأمن إلخ (أنظر المادة 7 من هذا التقرير) |
Veuillez fournir des informations sur les mesures visant à enquêter sans délai sur des actes de violence commis contre des femmes dans des centres de détention de même que sur les mesures préventives prises. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للتحقيق على وجه السرعة في حوادث العنف ضد المرأة في مراكز الاحتجاز، إضافة إلى التدابير الوقائية المتخذة. |
Le Comité est préoccupé par le fait que les données sur la violence à l'égard des femmes, notamment la violence au sein de la famille, la violence contre les femmes dans les centres de détention et les prisons et le harcèlement sexuel sur le lieu de travail et dans d'autres institutions ne sont pas recueillies systématiquement. | UN | 194 - وتعرب اللجنة عن قلقها من عدم وجود عملية منظمة لجمع البيانات عن العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف الأسري، والعنف ضد المرأة في مراكز الاحتجاز، والتحرشات الجنسية في أماكن العمل وغيرها من المؤسسات. |