"المرأة في مفاوضات" - Traduction Arabe en Français

    • des femmes aux négociations
        
    • des femmes dans les négociations
        
    Une délégation a proposé des mesures pour assurer la participation des femmes aux négociations de paix et au règlement des conflits. UN واقترح أحد الوفود اتخاذ إجراءات لضمان مشاركة المرأة في مفاوضات السلم وحل النزاعات.
    Il est important que les nations de l'ONU, pour cet anniversaire, s'emploient à accroître la participation des femmes aux négociations de paix. UN فلتجتمع دول الأمم المتحدة معا للاحتفال عن طريق زيادة مشاركة المرأة في مفاوضات السلام.
    Par les activités menées dans le cadre du Plan d'action national, les Pays-Bas contribuent à accroître la participation des femmes aux négociations en faveur de la paix et aux programmes de démobilisation. UN ومن خلال الأنشطة المنفذة في إطار خطة العمل الوطنية، تساهم هولندا في إشراك المرأة في مفاوضات السلام وبرامج التسريح.
    On devrait, d'une part, augmenter la production sans surcharger les agricultrices et, d'autre part, examiner le rôle des femmes dans les négociations commerciales internationales. UN وينبغي تحقيق زيادة الإنتاج بدون إثقال كاهل المزارعات، والنظر في أدوار المرأة في مفاوضات التجارة الدولية.
    Un autre projet soutenu par la Suisse vise à augmenter la participation des femmes dans les négociations de paix. UN ويهدف مشروع آخر تدعمه سويسرا إلى زيادة مشاركة المرأة في مفاوضات السلام.
    xxi) Assurer la participation des femmes aux négociations de paix nationales et internationales; UN ' ١٢ ' كفالة مشاركة المرأة في مفاوضات السلام الوطنية والدولية؛
    Dans les zones de conflit, on accorde une importance particulière à la participation de femmes ou d'ONG de promotion des femmes aux négociations de paix.. UN وفي مناطق النزاع، تعلق أهمية خاصة على مشاركة المرأة أو المنظمات غير الحكومية المعنية بتدريب المرأة في مفاوضات السلام.
    Les membres du Conseil ont abordé le problème de l'impunité, appelé à une plus grande participation des femmes aux négociations de paix et exhorté les parties à un conflit armé à respecter leurs obligations juridiques internationales. UN وتناول أعضاء المجلس مشكلة الإفلات من العقاب، ودعوا إلى زيادة مشاركة المرأة في مفاوضات السلام، وحثوا أطراف النـزاعات المسلحة على الوفاء بالتزاماتها القانونية الدولية.
    L'élaboration de directives opérationnelles pour la protection des femmes et des filles, le renforcement des mécanismes de responsabilité et une plus grande participation des femmes aux négociations de paix et aux processus de consolidation de la paix après un conflit devraient faire partie de ces efforts. UN وينبغي أن تشمل هذه الجهود وضع مبادئ توجيهية عملية لحماية النساء والفتيات، وتعزيز آليات المساءلة وتعزيز مشاركة المرأة في مفاوضات السلام وبناء السلام بعد الصراع.
    La participation des femmes aux négociations de paix est indispensable compte tenu du rôle important qu'elles peuvent jouer dans le maintien et la consolidation de la paix, comme le prévoit la résolution 1325. UN فمشاركة المرأة في مفاوضات السلام أمر بالغ الأهمية إذا كان للمرأة أن تؤدي دورا في إجراءات حفظ السلام وبناء السلام التي يدعو إليها القرار 1325.
    En outre, la Commission internationale des femmes pour une paix israélo-palestinienne juste et durable a lancé une concertation sur les politiques à mener aux niveaux international et national afin de renforcer la participation des femmes aux négociations pour la paix. UN وبالإضافة إلى ذلك اشتركت اللجنة الدولية للمرأة من أجل سلام عادل ودائم بين الإسرائيليين والفلسطينيين في حوار حول السياسات على الصعيدين الدولي والوطني لزيادة مشاركة المرأة في مفاوضات السلام.
    Le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) continue d'appuyer la participation des femmes aux négociations de paix et aux processus de reconstruction. UN 22 - ويواصل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة دعمه مشاركة المرأة في مفاوضات السلام وعمليات الإعمار.
    Les nouvelles dispositions promeuvent l'égalité en matière d'accès à un travail décent, le principe < < À travail égal, salaire égal > > , l'égalité en matière de droits à pension et à d'autres prestations ainsi qu'en matière de participation des femmes aux négociations syndicales. UN وتعنى الأحكام الجديدة بمعالجة المساواة في إتاحة العمل اللائق، والمساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة، والمساواة في الحق في المعاش التقاعدي وغيره من المزايا، ومشاركة المرأة في مفاوضات النقابات العمالية.
    Dans un éditorial publié dans la presse israélienne et dans la presse palestinienne, le Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient a insisté sur l'importance que revêtait la participation des femmes aux négociations de paix ainsi qu'aux efforts de rétablissement, de maintien et de consolidation de la paix; il a aussi prononcé un discours devant une commission de la Knesset israélienne. UN وأكد منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط على أهمية مشاركة المرأة في مفاوضات السلام وجهود صنع السلام وحفظ السلام و بناء السلام، وذلك في مقال نشر في عدد من الصحف الإسرائيلية والفلسطينية، وألقى خطابا بهذا المعنى أمام لجنة تابعة للكنيست الإسرائيلي.
    Des femmes membres d'organisations de la société civile et représentant les personnes déplacées, les jeunes, l'administration autochtone et les groupes de nomades ont été consultées afin de renforcer le respect de l'engagement d'augmenter la participation des femmes aux négociations de paix, à l'application des accords de paix et à leur suivi, ainsi qu'à la gouvernance. UN عقدت اجتماعات تشاورية مع نساء يمثلن منظمات المجتمع المدني، والمشردين داخليا، والشباب، والإدارة الأهلية، ومجتمعات الرُّحل وذلك بهدف تعزيز الالتزامات بشأن زيادة دور المرأة في مفاوضات السلام، وتنفيذ ورصد اتفاقات السلام والحوكمة
    Indicateur 11 a) : Participation des femmes aux négociations de paix officielles UN المؤشر 11 (أ): مستوى مشاركة المرأة في مفاوضات السلام الرسمية
    Le Comité note avec satisfaction l'engagement formel, confirmé par la délégation, qu'il ne sera pas porté atteinte aux droits des femmes dans les négociations de paix. UN 8 - تلاحظ اللجنة بارتياح الالتزام الرسمي، الذي أكده الوفد، بعدم المساس بحقوق المرأة في مفاوضات السلام.
    e) Adopter une stratégie visant à empêcher tout retour en arrière sur les droits des femmes dans les négociations de paix. UN (ﻫ) اعتماد استراتيجية للحيلولة دون حدوث أي تراجع عن حقوق المرأة في مفاوضات السلام.
    c) De réaffirmer le caractère non négociable de tous les droits de l'homme et d'adopter une stratégie visant à empêcher tout retour en arrière sur les droits des femmes dans les négociations de paix; UN (ج) إعادة تأكيد الطابع غير القابل للتفاوض الذي تتسم به جميع حقوق الإنسان واعتماد استراتيجية لمنع أي تراجع عن حقوق المرأة في مفاوضات السلام،
    Rappel: Dans la décision 23/CP.18, la Conférence des Parties est convenue de promouvoir un équilibre entre hommes et femmes et d'améliorer la participation des femmes dans les négociations menées au titre de la Convention et dans la représentation des Parties au sein des organes créés en vertu de la Convention ou du Protocole de Kyoto. UN 98- معلومات أساسية: اتفق مؤتمر الأطراف، بموجب مقرره 23/م أ-18، على تعزيز التوازن بين الجنسين وتحسين مشاركة المرأة في مفاوضات الاتفاقية الإطارية وفي تمثيل الأطراف في الهيئات المنشأة عملاً بالاتفاقية أو بروتوكول كيوتو.
    Le Conseil salue les diverses initiatives et actions entreprises par des États Membres, les organismes des Nations Unies, des organisations de la société civile et d'autres intervenants en vue de soutenir et de renforcer la représentation des femmes dans les négociations de paix et d'intégrer une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans les accords de paix. UN " ويرحب مجلس الأمن بمختلف المبادرات والأعمال التي اضطلعت بها الدول الأعضاء والكيانات التابعة للأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني وغيرها من الجهات الفاعلة المعنية، وتركز على دعم وزيادة تمثيل المرأة في مفاوضات السلام ودمج المنظور الجنساني في اتفاقات السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus