La législation a jeté les bases pour l'adoption de mesures efficaces visant, notamment, à accroître la participation des femmes aux postes de décision. | UN | وقد أرسى التشريع أسس اعتماد تدابير فعالة ترمي إلى تحقيق أهداف من بينها زيادة تمثيل المرأة في مواقع صنع القرار. |
Le Comité demeure préoccupé par la moindre représentation des femmes aux postes de décision, tant dans le secteur public que dans le secteur privé. | UN | ولا يزال يساور اللجنة القلق إزاء قلة تمثيل المرأة في مواقع صنع القرار في القطاعين العام والخاص كليهما. |
Le Comité demeure préoccupé par la moindre représentation des femmes aux postes de décision, tant dans le secteur public que dans le secteur privé. | UN | ولا يزال يساور اللجنة القلق إزاء قلة تمثيل المرأة في مواقع صنع القرار في القطاعين العام والخاص كليهما. |
6. Développement de la participation des femmes aux postes de responsabilité à tous les niveaux | UN | 6- توسيع نطاق مشاركة المرأة في مواقع صنع القرار على جميع الصعد |
Les investissements dans les infrastructures ainsi que l'accès des femmes à des postes de décision politique avaient permis de renforcer l'émancipation économique des femmes. | UN | وأدى الاستثمار في البنى التحتية، ووجود المرأة في مواقع صنع القرار السياسي إلى تعزيز التمكين الاقتصادي للمرأة. |
La non représentation des femmes dans les postes de décision était un problème majeur pour le développement durable de la ville. | UN | ويمثل عدم وجود المرأة في مواقع صنع القرار تحدياً رئيسياً أمام تحقيق التنمية المستدامة للمدن. |
Deux fois par an, des conférences sont consacrées au renforcement du rôle des femmes dans les instances de décision. | UN | وبمعدل مرتين في العام، تعقد مؤتمرات لبحث عملية تعزيز دور المرأة في مواقع صنع القرار. |
Aucune mesure temporaire spéciale, du type quota ou incitation, n'a été adoptée pour améliorer la représentation des femmes aux postes de décision au Parlement ou Gouvernement. | UN | لم تتخذ تدابير خاصة مؤقتة، مثل نظام الحصص أو الحوافز، لتحسين مستوى مشاركة المرأة في مواقع صنع القرار في البرلمان أو الحكومة. |
La Jamaïque a également salué les efforts déployés par le Gouvernement pour assurer la représentation des femmes aux postes de décision dans la vie politique et renforcer la législation nationale destinée à combattre et prévenir la traite des personnes. | UN | وأثنت جامايكا أيضاً على جهود الحكومة من أجل ضمان تمثيل المرأة في مواقع صنع القرار في المجال السياسي وتعزيز القوانين الداخلية من أجل التصدي للاتجار بالأشخاص ومنع ذلك. |
Donner des informations sur les mesures prises, telles que le recours au système des contingents, pour accroître la présence des femmes aux postes de décision à tous les niveaux. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، من مثل اللجوء إلى نظام الحصص، لزيادة مشاركة المرأة في مواقع صنع القرار على جميع الأصعدة. |
Cette sous-représentation des femmes aux postes de décision dans les domaines de la culture et des arts, des sports, des médias, de l'enseignement, de la religion et de la législation les a également empêchées d'avoir un impact notable sur diverses institutions et des politiques essentielles. | UN | كذلك، أدى انخفاض تمثيل المرأة في مواقع صنع القرار في مجالات الثقافة والفنون والرياضة والإعلام وفي الدوائر الأكاديمية والدينية والتشريعية، إلى الحيلولة دون أن يكون للمرأة تأثير ملموس في كثير من المؤسسات ومجالات السياسات الهامة. |
d) Que la faible représentation des femmes aux postes de décision constitue une perte pour la société tout entière et peut avoir pour conséquence que les intérêts et les besoins de l'ensemble de la population ne soient pas pleinement pris en compte; | UN | (د) إن قصور تمثيل المرأة في مواقع صنع القرار يشكِّل خسارة للمجتمع ككل، وقد يحول دون النظر الكامل في تحقيق مصالح وتلبية احتياجات السكان بأسرهم، |
Le Comité s'inquiète de la représentation de plus en plus faible des femmes aux postes de décision dans tous les domaines, en particulier au Parlement (3,9 %, contre 6,6 % en 2006 et 11,8 % en 2000) et aux postes les plus élevés des organes de décision (5,2 % en 2006 et 9,4 % en 2002), de même que dans les secteurs public et privé. | UN | 29 - يساور اللجنة القلق إزاء انخفاض وتدهور معدلات مشاركة المرأة في مواقع صنع القرار في جميع الدوائر، لا سيما البرلمان (3.9 في المائة مقابل 6.6 في المائة في عام 2006 و 11.8 في المائة في عام 2000) ومناصب صنع القرار الرفيعة المستوى (5.2 في المائة في عام 2006 و 9.4 في المائة في عام 2002) فضلا عن القطاعين العام والخاص. |
Il s'inquiète également de la faible représentation des femmes aux postes de responsabilité dans le service diplomatique. | UN | كما أنها تشعر بالقلق بسبب ضعف تمثيل المرأة في مواقع صنع القرار في دوائر السلك الدبلوماسي الوطني. |
Dans les médias, la teneur de l'information est contrôlée pour veiller à éliminer toute image traditionnelle stéréotypée et à respecter l'égalité entre les sexes, ce qui a une incidence positive sur la présence de femmes à des postes de décision dans les organes de presse. | UN | - وفي الإعلام يجري متابعة مضمون المواد المقدمة للتأكيد من خلوها من الصور التقليدية والنمطية وعلى تضمينها المساواة بين الجنسين وفضلاً عن التأثير الإيجابي لوجود المرأة في مواقع صنع القرار في المؤسسات الإعلامية. |
39. Selon Mme Romulus (Haïti), la nomination de femmes à des postes de décision est extrêmement importante pour la démocratie dans les pays comme Haïti. | UN | 39 - السيدة رومولوس (هايتي): قالت إن إدماج المرأة في مواقع صنع القرار يتسم بأهمية بالغة من أجل إحلال الديمقراطية في بلدان مثل هايتي. |
Dans certains pays, les centres de recherche s'intéressent également au problème des femmes dans les instances de décision, ce qui est le cas par exemple du Centre d'Information, de Formation et de Recherche Action sur la Femme (CIFRAF) du Burkina Faso, et du Centre d'information, de documentation et de recherche en Algérie. | UN | وفي بعض البلدان، تتناول مراكز البحوث أيضاً مسألة المرأة في مواقع صنع القرار. ومن الأمثلة على ذلك مركز المعلومات والتدريب والبحوث الميدانية عن المرأة في بوركينا فاسو ومركز المعلومات والتوثيق والبحوث في الجزائر. |