"المرأة في هذا الصدد" - Traduction Arabe en Français

    • des femmes à cet égard
        
    • les femmes à cet égard
        
    • les femmes dans ce domaine
        
    • des femmes dans ce domaine
        
    • la femme à cet égard
        
    • des femmes dans ce processus
        
    • femmes en la matière
        
    • femmes dans ce contexte
        
    Les employeurs qui n'ont pas adopté de régime de retraites semblent avoir un effet particulièrement préjudiciable sur la situation des femmes à cet égard. UN وقد تبين أن أرباب الأعمال الذين ليست لديهم أنظمة للمعاشات التقاعدية يؤثرون بصورة سيئة للغاية على وضع المرأة في هذا الصدد.
    Le Comité y réaffirme que le droit à l'eau pour les usages personnels et domestiques est indispensable pour mener une vie digne et jouir des autres droits de l'homme, en particulier des droits à l'alimentation, à la santé et au logement; il met explicitement en évidence les droits des femmes à cet égard. UN ويعيد التعليق العام تأكيد أن الحق في الماء حق لا غنى عنه لحياة إنسانية كريمة ولإعمال حقوق الإنسان الأخرى، وبخاصة الحق في الغذاء والصحة والإسكان؛ ويسلط الضوء تسليطاً ساطعاً على حق المرأة في هذا الصدد.
    La situation décrite dans le rapport donne l'impression qu'il existe une discrimination à l'égard des femmes à cet égard, et la situation ne paraît pas conforme aux nouvelles lois. UN إذ أن الحالة الوارد بيانها في التقرير تفيد، فيما يبدو، بوجود بعض التمييز ضد المرأة في هذا الصدد و تتنافي، حسبما هو ظاهر، مع القوانين الجديدة.
    La Slovaquie reconnaît la nécessité d'améliorer l'égalité entre les sexes et d'autonomiser les femmes à cet égard, et elle est favorable à la création d'un organisme pour l'égalité homme-femme au sein du système des Nations Unies car ceci augmenterait la responsabilisation et l'efficacité du travail de l'Organisation. UN وتدرك سلوفاكيا الحاجة إلى تحسين المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في هذا الصدد وتؤيد إقامة كيان جنساني داخل منظومة الأمم المتحدة، مما يعزز مساءلة وفعالية أعمال المنظمة.
    D'autre part, une nouvelle loi porte sur la propriété foncière et les droits des femmes dans ce domaine. UN والقانون الجديد الخاص بحيازة الأراضي يتناول حقوق المرأة في هذا الصدد.
    Donner des exemples d'opinions présentées par l'Organisme de promotion de la condition de la femme à cet égard. UN يرجى إتاحة أمثلة عن الآراء التي قدمتها هيئة النهوض بوضع المرأة في هذا الصدد.
    Encourager le Gouvernement, le Parlement, les partis politiques et le peuple timorais à continuer de collaborer et de prendre part au dialogue sans exclusive en vue de consolider encore davantage la paix, la démocratie, l'état de droit, la réforme du secteur de la sécurité, le développement socioéconomique durable et la réconciliation nationale dans le pays, en promouvant notamment le rôle des femmes dans ce processus. UN 3 - تشجيع حكومة تيمور - ليشتي وبرلمانها وأحزابها السياسية وشعبها على مواصلة العمل معا والبدء بحوار شامل للجميع من أجل تعزيز مواصلة توطيد السلام والديمقراطية وسيادة القانون وإصلاح قطاع الأمن وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة والمصالحة الوطنية في البلد، بما في ذلك تعزيز دور المرأة في هذا الصدد.
    L'oppression que subissent les femmes à cet égard se produit en grande partie lorsque des modèles de référence, trouvés chez les dirigeants contemporains ou d'importants personnages historiques, ne sont pas portés à la connaissance des femmes ou restent sans valeur pour elles par suite de l'interdiction d'étudier, de l'effacement de l'histoire ou du manque d'instruction. UN وكثير من القهر الذي تواجهه المرأة في هذا الصدد يقع حين تغيب القدوة، كما تتمثل في القادة المعاصرين أو في الرموز التاريخية الهامة، أو تنعدم في نظر النساء بسبب قمع التعلم أو محو التاريخ أو الافتقار إلى التعليم.
    Veuillez indiquer si un programme global de prévention du VIH/sida est envisagé, en mentionnant les mesures précises prises pour remédier aux problèmes rencontrés par les femmes à cet égard. UN يرجى بيان ما إذا كان يتوخى اعتماد خطة شاملة لمكافحة الفيروس/الإيدز، بما في ذلك أي تدابير محددة لتجاوز المشاكل التي تواجهها المرأة في هذا الصدد.
    33.2 Comme on l'a vu auparavant, il n'existe pas de discrimination délibérée à l'égard des femmes dans ce domaine. UN ٣٣-٢ وكما ذكِر آنفا، ليس هناك تمييز متعمد ضد المرأة في هذا الصدد.
    La Commission a prié instamment le Gouvernement de prendre des mesures pour sensibiliser davantage le public à la discrimination à l'égard des femmes en matière d'emploi et aux droits de la femme à cet égard. UN وحثت اللجنة الحكومة على اتخاذ خطوات للتوعية بمسألة التمييز بين الجنسين في العمل وبحقوق المرأة في هذا الصدد.
    La situation et la condition de ces femmes en la matière sont liées à des approches religieuses, magiques et de nature économique, plutôt qu'aux aspects des droits des citoyennes, avec l'impact que cela devrait avoir sur le public. UN إن حالة ووضع المرأة في هذا الصدد ما زالا خاضعين للرؤية الدينية وآراء المشعوذين والنظرة الاقتصادية أكثر من خضوعهما لحقوق المواطنين، وما يترتب من أثر لذلك على الجمهور.
    Le problème des réfugiés et le lourd fardeau porté par les femmes dans ce contexte ont été signalés comme étant les plus dramatiques. UN وجرى التأكيد على أن مشكلة اللاجئين والعبء الثقيل الملقى على عاتق المرأة في هذا الصدد من أكبر العواقب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus