:: les femmes sont sous-représentées dans les postes d'enseignant et dans l'administration de l'éducation. | UN | المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في مهنة التدريس والإدارة التعليمية. |
On considère que les femmes sont sous-représentées si leur proportion dans le nombre total des fonctionnaires permanents dans une catégorie de services donnée ou dans les fonctions assurées par des fonctionnaires permanents dans cette catégorie est inférieure à 40 pour cent du total du personnel employé par l'administration concernée. | UN | وتعد المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا إذا كان نصيبها من العدد الكلي للعاملين الدائيمن في فئة معينة من فئات الخدمات في جهة ما أو من الوظائف التي يؤديها العاملون الدائمون في تلك الفئة يقل عن ٤٠ في المائة. |
Elle dit que les femmes sont sous-représentées à tous les niveaux de la société zambienne, que la discrimination existe en fait et en droit et que la Constitution doit être révisée par suite d'une analyse des lois coutumières qui permettent la discrimination contre les femmes. | UN | وقالت إن المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا على جميع المستويات في المجتمع الزامبي، وهناك تمييز في الواقع وفي القانون، ويجب تنقيح الدستور في ضوء إجراء تحليل لهذه القوانين العرفية التي تجيز التمييز ضد المرأة. |
On a pu ainsi constater que les femmes étaient sous-représentées à certains types de postes. | UN | وخلص الاستعراض إلى أن المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في بعض الوظائف. |
29. Il est indiqué, dans le sixième rapport périodique, que les subventions publiques visant à stimuler le développement des entreprises en milieu rural ont moins profité aux femmes qu'aux hommes et que les femmes sont en minorité dans les comités de répartition des fonds. | UN | 29 - يشير التقرير الدوري السادس إلى أن المنح المقدمة من الأموال العامة بهدف تشجيع تنمية الأعمال التجارية في المناطق الريفية كان أقل فائدة للمرأة مقارنة مع الرجل وأن المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في لجان تخصيص الأموال. |
Ces chiffres indiquent que les femmes sont largement sous-représentées aux postes de décision économique. | UN | وتبين هذه الحقائق أن المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا إلى حد كبير في مواقع اتخاذ القرار الاقتصادي. |
Le Comité leur recommande d'appliquer ces mesures de manière diverse dans les domaines où les femmes sont sous-représentées ou désavantagées et d'allouer des ressources supplémentaires en tant que de besoin de façon à accélérer la promotion de la femme. | UN | وتوصي اللجنة بأن تطبق الحكومات هذه التدابير بأشكال عدة في المجالات التي تكون فيها المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا أو مضرورة، وأن تخصص موارد إضافية، حسب الاقتضاء، للتعجيل بالنهوض بالمرأة. |
Le Comité recommande à l'État partie d'appliquer des mesures temporaires spéciales dans les secteurs dans lesquels les femmes sont sous-représentées ou désavantagées et de fournir des ressources supplémentaires, si nécessaire, pour accélérer la promotion de la femme. | UN | 19 - وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتطبيق التدابير الخاصة المؤقتة في المجالات التي تكون فيها المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا أو تعاني من الضعف وتخصيص موارد إضافية عند الحاجة للإسراع بالنهوض بالمرأة. |
Il recommande à l'État partie d'appliquer diverses formes de mesures temporaires spéciales dans les secteurs où les femmes sont sous-représentées ou défavorisées et, au besoin, des moyens supplémentaires à consacrer à l'accélération de la promotion de la femme. | UN | وتوصي اللجنة بأن تطبق الدولة الطرف تدابير خاصة مؤقتة بأشكال مختلفة في المجالات التي تكون فيها المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا أو محرومة، وبأن تخصص موارد إضافية عند الحاجة للتعجيل بالنهوض بالمرأة. |
Toutefois force est de constater que les femmes sont sous-représentées dans ce programme de bourses d'études à l'Université du Guyana, 7 jeunes filles mais 11 jeunes gens en ayant bénéficié. | UN | غير أن المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في برنامج المنح الدراسية بجامعة غيانا، حيث توضح الأرقام أن 7 أناث استفدن من البرنامج حتى الآن، مقارنة بـ 11 من الذكور. |
Dans le secteur de l'éducation, les femmes représentaient 80 % du personnel, pourtant les hommes avaient une rémunération moyenne supérieure, ce qui indique que les femmes sont sous-représentées dans les postes mieux payés. | UN | ففي مجال التعليم، 80 في المائة من الموظفين هم من النساء، غير أن متوسط مرتبات الرجال أعلى، مما يشير إلى أن المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في المناصب ذات المرتبات العالية. |
Il recommande que l'État partie applique des mesures temporaires spéciales sous des formes diverses dans les domaines où les femmes sont sous-représentées ou défavorisées et qu'il fournisse les ressources supplémentaires nécessaires pour accélérer l'amélioration de la condition de la femme. | UN | وتوصي اللجنة بأن تطبق الدولة الطرف تدابير خاصة مؤقتة في أشكال مختلفة في المجالات التي تكون فيها المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا أو محرومة وتخصيص موارد إضافية عند الحاجة بغية التعجيل بالنهوض بالمرأة. |
Toutefois, les femmes sont sous-représentées dans bon nombre de ces organisations, en tant que membres mais aussi dans les principaux postes de décision et leurs priorités et leurs besoins sont souvent insuffisamment pris en compte. | UN | ومع ذلك، فإن المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في كثير من هذه المنظمات كعضو وفي الأدوار الرئيسية لصنع القرار، وكثيرا ما تعالج أولوياتها واحتياجاتها على نحو غير كاف. |
Tant que, malgré ces efforts, les femmes sont sous-représentées aux postes d'encadrement politique, économique et social, le Gouvernement continuera de poursuivre la mise en oeuvre de la politique du Liechtenstein en faveur des femmes pour promouvoir leur égalité grâce à des mesures ciblées. | UN | وما دامت المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في المناصب السياسية والاقتصادية والاجتماعية القيادية بالرغم من هذه الجهود، سيظل الهدف من سياسة ليختنشتاين المتعلقة بالمرأة هو تعزيز مساواتها بالرجل من خلال تدابير موجهة لهذا الغرض. |
Il recommande que l'État partie applique des mesures temporaires spéciales sous des formes diverses dans les domaines où les femmes sont sous-représentées ou défavorisées, y compris en allouant les ressources supplémentaires nécessaires pour accélérer la promotion de la femme. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في تطبيق أنواع مختلفة من التدابير الخاصة المؤقتة في المجالات التي تكون فيها المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا أو محرومة من المزايا، وبأن تخصّص موارد إضافية عند الحاجة للإسراع بالنهوض بالمرأة. |
Cependant, les femmes sont sous-représentées dans de nombreux domaines techniques et spécialisés, surtout dans ceux que la tradition attribue à des hommes, comme l'ingénierie et l'architecture, ainsi qu'on le montre au tableau 7.6. | UN | 122 - غير أن المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في العديد من الميادين التقنية والمهنية، ولا سيما الميادين المرتبطـــة تقليديا بالرجال مثل الأعمال الهندسية والفنون المعمارية، كما يتضح من الجدول 7-6. |
15. Mme Ameline (France) reconnaît que les femmes sont sous-représentées aux échelons supérieurs du Service diplomatique. | UN | 15 - السيدة أميلين (فرنسا): اعترفت بأن المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في الرتب العليا في السلك الخارجي. |
Dans ses précédentes observations finales (A/59/38, par. 396), tout en se réjouissant du taux de participation des femmes à la vie politique, le Comité a constaté avec préoccupation que les femmes étaient sous-représentées aux échelons supérieurs de plusieurs autres secteurs de la vie publique, en particulier dans la fonction publique, le service diplomatique, les sciences, la recherche et le milieu universitaire. | UN | 16 - أشارت اللجنة، مع التقدير، في ملاحظاتها الختامية السابقة (الفقرة 396 من الوثيقة A/59/38) إلى معدل مشاركة المرأة في الحياة السياسية، بيد أنها أعربت أيضاً عن القلق لأن المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في المراتب العليا لعدة قطاعات أخرى من الحياة العامة، ولا سيما في الخدمة المدنية، والسلك الدبلوماسي، والأوساط العلمية والبحثية والأكاديمية. |
Il est indiqué, dans le sixième rapport périodique, que les subventions publiques visant à stimuler le développement des entreprises en milieu rural ont moins profité aux femmes qu'aux hommes et que les femmes sont en minorité dans les comités de répartition des fonds. | UN | 29 - يشير التقرير الدوري السادس إلى أن المنح المقدمة من أموال عامة بهدف تشجيع تنمية الأعمال التجارية في المناطق الريفية كانت فائدتها للمرأة أقل من فائدتها للرجل وإلى أن المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في لجان تخصيص الأموال. |
Il est manifeste que les femmes sont largement sous-représentées à tous les postes de la délégation du personnel, hormis les postes de secrétaire et les postes de délégué-e à l'égalité : | UN | ومن الواضح أن المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا إلى حد بعيد في جميع مناصب وفد الموظفين،ما عدا مناصب الأمين ومناصب مندوب أو مندوبة المساواة: |
Les femmes représentent 45,9 pour cent de la population active, mais elles sont sous-représentées dans la plupart des postes de responsabilité et sont majoritaires dans les emplois contractuels à court terme. | UN | وتشكل النساء 45.9 في المائة من القوى العاملة في فرنسا، ولكن المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في معظم الوظائف العليا وتهيمن على الوظائف التعاقدية القصيرة الأجل. |
Les femmes sont toujours sous-représentées dans les forces armées. | UN | وما زالت المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في القوات المسلحة. |
2c.1 On constate toujours une sous-représentation des femmes dans les commissions réglementaires. | UN | 2 ج-1 ما زالت المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا من حيث وجودها في المجالس التشريعية. |
Par contre, les femmes sont sous-représentées parmi les chefs d'équipe (28 %) et surreprésentées parmi les membres des équipes (68 %). | UN | غير أن المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا إلى حد كبير في مناصب قادة الأفرقة (28 في المائة)، في حين يتم تعيين عدد أكبر في عضوية الأفرقة (68 في المائة). |