"المرأة من ممارسة" - Traduction Arabe en Français

    • les femmes d'exercer
        
    • aux femmes d'exercer
        
    • les femmes puissent exercer
        
    Rien n'empêche les femmes d'exercer ces droits, et en cas de mariage avec un non-Libyen ou avec un Libyen qui aurait changé de nationalité, la femme libyenne ne perd sa nationalité que si elle décide d'adopter celle de son époux. UN وليس هناك ما يمنع المرأة من ممارسة هذه الحقوق، وفي حالة الزواج من شخص غير ليبي أو من شخص ليبي قام بتغيير جنسيته لا تفقد المرأة جنسيتها إلا إذا قررت اكتساب جنسية الزوج.
    Le Comité est cependant préoccupé par les stéréotypes sexistes qui confèrent aux femmes un statut inférieur dans la famille et la société en général et empêchent les femmes d'exercer leurs droits à égalité avec les hommes. UN غير أنها تعرب عن قلقها إزاء القوالب النمطية الجنسانية التي تضع المرأة في مرتبة أدنى من الرجل داخل الأسرة وفي المجتمع ككل والتي تمنع المرأة من ممارسة حقوقها على قدم المساواة مع الرجل.
    Malheureusement, des obstacles juridiques et coutumiers empêchent bien souvent les femmes d'exercer pleinement leurs droits et de bénéficier d'une protection juridique. UN وللأسف، فإن الحواجز القانونية والعرفية كثيراً ما تمنع المرأة من ممارسة حقوقها القانونية الكاملة والتمتع بأوجه الحماية القانونية.
    Un nombre croissant de pays ont établi des mécanismes visant à permettre aux femmes d'exercer leurs droits. UN وأنشأ عدد متزايد من البلدان آليات لتمكين المرأة من ممارسة حقوقها.
    :: Permettre aux femmes d'exercer leurs droits et lutter contre toutes les formes de violences qui leur sont faites. UN :: تمكين المرأة من ممارسة حقوقها ومكافحة جميع أشكال العنف التي تتعرض لها.
    Aucune loi n'interdit aux femmes d'exercer leurs droits politiques, économiques, culturels et sociaux. UN وليس ثمة أي قانون يمنع المرأة من ممارسة حقوقها السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية.
    Il est également nécessaire de garantir que les femmes puissent exercer leur libre arbitre lorsqu'elles prennent des décisions concernant leur santé procréative. UN ويشمل ذلك أيضا ضرورة التأكد من تمكن المرأة من ممارسة حق تقرير المصير في اتخاذ هذه القرارات بشأن صحتها الإنجابية.
    Celle-ci touche expressément les femmes et vise toute différence de traitement fondée sur le sexe qui, délibérément, se fait au détriment des femmes, empêche la société, dans son ensemble, de reconnaître les droits des femmes dans la vie tant publique que familiale ou qui empêche les femmes d'exercer les libertés et les droits fondamentaux qui leur sont garantis. UN وهو في هذه الحالة يمس المرأة تحديداً ويشير إلى أي اختلاف في المعاملة على أساس نوع الجنس ينطوي عن قصد على إجحاف بحق المرأة ويمنع المجتمع بأسره من الاعتراف بحقوقها في كل من المجالين العام والعائلي أو من شأنه أن يمنع المرأة من ممارسة الحريات والحقوق الأساسية المكفولة لها.
    Il n'y a aucune disposition législative supplémentaire qui priverait les femmes d'exercer leur droit de vote actif et passif. UN 740 - ولا توجد متطلبات تشريعية إضافية تحرم المرأة من ممارسة حقها في التصويت الإيجابي والسلبي.
    Le Comité est cependant préoccupé par les stéréotypes sexistes qui confèrent aux femmes un statut inférieur dans la famille et la société en général et empêchent les femmes d'exercer leurs droits sur un pied d'égalité avec les hommes. UN غير أنها تعرب عن قلقها إزاء القوالب النمطية الجنسانية التي تعتبر المرأة أقل مركزاً في الأسرة وفي المجتمع ككل والتي تمنع المرأة من ممارسة حقوقها على قدم المساواة مع الرجل.
    22. En ce qui concerne l'article 19, les États parties devraient informer le Comité de l'existence de toutes lois ou autres facteurs qui peuvent empêcher les femmes d'exercer à égalité avec les hommes les droits protégés par cette disposition. UN 22- وفيما يتعلق بالمادة 19، ينبغي للدول الأطراف أن تحيط اللجنة علماً بأي قوانين أو عوامل أخرى يمكن أن تمنع المرأة من ممارسة حقوقها التي تحميها هذه المادة على أساس من المساواة.
    Cela signifierait qu'un traitement identique ou neutre des femmes et des hommes pourrait constituer une discrimination à l'égard des femmes s'il avait pour but ou pour effet d'empêcher les femmes d'exercer un droit; en effet, un tel traitement ne tiendrait pas compte de la préexistence des désavantages et des inégalités fondés sur le genre que subissent les femmes. UN أي أن معاملة المرأة والرجل على نحو مطابق أو محايد ربما يشكل تمييزاً ضد المرأة في حال أسفرت تلك المعاملة عن حرمان المرأة من ممارسة حق من حقوقها، أو كان ذلك من آثارها، بسبب عدم الاعتراف بما تواجهه المرأة من الغبن وعدم المساواة الجنسانيين الموجودين أصلاً.
    22. En ce qui concerne l'article 19, les États parties devraient informer le Comité de l'existence de toutes lois ou autres facteurs qui peuvent empêcher les femmes d'exercer à égalité avec les hommes les droits protégés par cette disposition. UN 22- وفيما يتعلق بالمادة 19، ينبغي للدول الأطراف أن تحيط اللجنة علماً بأي قوانين أو عوامل أخرى يمكن أن تمنع المرأة من ممارسة حقوقها التي تحميها هذه المادة على أساس من المساواة.
    22. En ce qui concerne l'article 19, les États parties devraient informer le Comité de l'existence de toutes lois ou autres facteurs qui peuvent empêcher les femmes d'exercer à égalité avec les hommes les droits protégés par cette disposition. UN 22- وفيما يتعلق بالمادة 19، ينبغي للدول الأطراف أن تحيط اللجنة علماً بأي قوانين أو عوامل أخرى يمكن أن تمنع المرأة من ممارسة حقوقها التي تحميها هذه المادة على أساس من المساواة.
    C. Permettre aux femmes d'exercer leurs droits en matière de procréation et de sexualité UN جيم - تمكين المرأة من ممارسة حقوقها الإنجابية والجنسية
    Cette évolution permet aux femmes d'exercer leurs droits dans des conditions d'égalité avec les hommes, d'exiger une participation égale dans la prise de décisions et de protéger leur dignité de personne. UN ويمكن هذا الإنجاز المرأة من ممارسة حقوقها المتساوية مع حقوق الرجل، ومن المشاركة في اتخاذ القرارات على قدم المساواة مع الرجل والاحتفاظ بشخصيتها وكيانها.
    4. La Convention prescrit par conséquent des mesures à prendre pour permettre aux femmes d'exercer les droits qui leur sont reconnus. Elle donne des orientations, indique des pistes et fixe des objectifs pour avancer sur la voie de l'égalité des femmes et des hommes. UN 4- وتنصّ الاتفاقية من ثم على التدابير اللازم اتخاذها من أجل تمكين المرأة من ممارسة الحقوق المعترف لها بها، وتحدد اتجاهات ومجالات وأهداف لإحراز التقدم في مضمار المساواة بين المرأة والرجل.
    49. Le Code de la protection sociale, adopté le 17 mars 2007, prévoit différents types de subventions de l'État visant à permettre aux femmes d'exercer pleinement leurs droits dans la société. UN 49- وينص قانون الحماية الاجتماعية، المعتمد في 17 آذار/مارس 2007، على أنواع مختلفة من المنح الحكومية لتمكين المرأة من ممارسة حقوقها كاملة في المجتمع.
    Cette disposition a pour but de permettre aux femmes d'exercer leurs droits et libertés qui sont essentiels à leur plein développement et leur progrès dans tous les domaines. UN 105 - يهدف النص على المساواة في الحقوق المشار إليه أعلاه إلى تمكين المرأة من ممارسة حقوقها وحرياتها، التي هي أساسية لتطورها الكامل وتقدمها في جميع ميادين الدولة.
    2.4 Élaboration et mise en œuvre de programmes complets d'information et de sensibilisation s'adressant aux femmes et aux hommes de toutes les conditions sociales, dans le but d'instaurer des conditions propices à la transformation et à la modification des stéréotypes discriminatoires et de permettre aux femmes d'exercer les droits que leur confère la Convention UN 2-4 تصميم وتنفيذ برامج شاملة للتثقيف والتوعية موجهة إلى النساء والرجال في المجتمع بكافة مستوياته، بهدف إيجاد بيئة تمكينية لتغيير الصور النمطية التمييزية، وتمكين المرأة من ممارسة حقوقها بموجب الاتفاقية
    Les stratégies visant à éliminer les pesantes pratiques traditionnelles devraient être soutenues par le Gouvernement et par les organismes donateurs, pour que les femmes puissent exercer librement leurs droits politiques, économiques et sociaux. UN أما الاستراتيجية الهادفة إلى التغلب على الممارسات القمعية التقليدية فينبغي أن تتلقى الدعم من الحكومة والوكالات المانحة ، كي تتمكن المرأة من ممارسة حقوقها السياسية والاقتصادية والاجتماعية دون أية عقبات أو تحيز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus