"المرأة وأن" - Traduction Arabe en Français

    • des femmes et
        
    • les femmes et
        
    • la femme et
        
    La convention devrait définir clairement la violence à l'égard des femmes et contenir une série de normes juridiquement contraignantes destinées à la combattre. UN ينبغي للاتفاقية أن تحدد بوضوح مفهوم العنف ضد المرأة وأن تتضمن مجموعة شاملة من المعايير الملزمة قانونا لمكافحته.
    Ils notent qu'il n'existe aucune législation spécifique concernant la violence à l'égard des femmes et que le code pénal ne définit pas la violence conjugale comme une infraction à part entière. UN ولاحظت عدم وجود تشريع محدد يعالج العنف ضد المرأة وأن قانون العقوبات لا يعرّف العنف المنزلي على أنه جريمة مستقلة.
    Celle-ci ne peut faire preuve de discrimination à l'égard des femmes et traiter directement ou directement ou indirectement les femmes de façon moins favorable que les hommes. UN ولا يجوز أن تميﱢز التشريعات ضد المرأة وأن تعامل المرأة أسوأ من معاملة الرجل، بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Ils pensent que le processus de justice formelle a eu un impact négatif sur les femmes et que le fait de s'adresser à la police donne à la femme le pouvoir de détruire la famille. UN ويرون أن عمليات العدالة الرسمية رتبت آثارا سيئة على المرأة وأن الذهاب إلى الشرطة يعطي المرأة القوة لتدمير أسرة.
    La Constitution garantit les droits de la femme et de nombreuses lois ont été promulguées pour permettre au Yémen de s'acquitter de ses obligations internationales à cet égard. UN وذكرت أن الدستور يكفل حقوق المرأة وأن العديد من التشريعات قد صدرت امتثالا لالتزامات اليمن الدولية في هذا الصدد.
    L’action des pouvoirs publics devrait tenir compte de cette contribution des femmes et la soutenir comme il convient. UN لذا ينبغي للسياسات أن تقدر مساهمات المرأة وأن تقدم اليها الدعم لدى قيامها بهذه اﻷدوار.
    Elle accueille avec satisfaction l'étude approfondie de la violence à l'égard des femmes et elle dit que sa délégation étudie des moyens pragmatiques de mettre en œuvre les recommandations de cette étude. UN وأضافت أنها تقدِّر الدراسة المتعلقة بالعنف ضد المرأة وأن وفدها يقوم بدراسة السُبل العملية لتنفيذ توصياتها.
    Il lui recommande de mener des recherches sur la santé des femmes et de présenter dans son prochain rapport des données ventilées par sexe sur l'accès aux services de santé. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف إجراء البحوث عن صحة المرأة وأن تدرج في تقريرها المقبل بيانات مصنفة حسب نوع الجنس عن الحصول على الخدمات الصحية.
    Il lui recommande de mener des recherches sur la santé des femmes et de présenter dans son prochain rapport des données ventilées par sexe sur l'accès aux services de santé. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف إجراء البحوث عن صحة المرأة وأن تدرج في تقريرها المقبل بيانات مصنفة حسب نوع الجنس عن الحصول على الخدمات الصحية.
    Il vise également à prévenir la violence à l'égard des femmes et les grossesses des adolescentes. UN وهذه الخطة تحاول كذلك أن تمنع العنف ضد المرأة وأن تحول دون حمل المراهقات.
    Les États doivent être conscients de la nature changeante de la violence à l'égard des femmes et prendre des mesures pour combattre les nouvelles formes de violence constatées. UN ويجب على الدول أن تعترف بالطبيعة المتطورة للعنف ضد المرأة وأن ترد على الأشكال الجديدة حين تتعرف عليها.
    L'une des conclusions de l'évaluation a été que la stratégie suivie était adaptée aux besoins des femmes et que les services offerts étaient extrêmement demandés. UN وتوصل التقييم إلى أن استراتيجية منع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل تُلبي احتياجات المرأة وأن هناك طلباً كبيراً عليها.
    Le Pakistan a ratifié la Convention dans l'unique objectif de réaffirmer son attachement à l'émancipation des femmes et d'assumer ses responsabilités vis-à-vis de la communauté internationale. UN وقد صدقت باكستان على الاتفاقية وغرضها الوحيد إعادة تأكيد التزامها بتمكين المرأة وأن تصبح مسؤولة أمام المجتمع العالمي.
    Néanmoins, on prend de plus en plus conscience du fait que toute forme de violence fait obstacle au progrès des femmes et que la violence au foyer n'est qu'un aspect du problème plus vaste de la violence exercée à l'égard des femmes. UN ومن ناحية أخرى تزايد الوعي بأن العنف في شكل من أشكاله يحول دون نهوض المرأة وأن العنف في اﻷسرة مجرد جانب واحد لمشكلة أعم هي العنف الذي يرتكب ضد النساء.
    Les représentants au Comité sont tenu de veiller à ce que, dans les programmes de leurs ministères et institutions respectifs, on applique des politiques non discriminatoires à l'égard des femmes et on tienne compte du principe d'égalité entre les sexes. UN ويُطلب من الممثلين في اللجنة أن يكفلوا أن تكون برامج وزارات ووكالات كل منهم منسجمة مع السياسة غير التمييزية تجاه المرأة وأن تكون واعية للفروق بين الجنسين.
    Il est indispensable qu'ils fassent disparaître la discrimination à l'égard des femmes et adoptent des mesures positives en vue d'assurer leur participation effective aux activités éducatives, professionnelles, sociales et politiques. UN وينبغي للحكومات أن تقضي على التمييز ضد المرأة وأن تعتمد تدابير ايجابية لتحسين مشاركة المرأة مشاركة فعالة في الميادين التعليمية والمهنية والاجتماعية والسياسية.
    Le gouvernement devrait prendre des mesures en vue d'éliminer toute la discrimination à l'égard des femmes et garantir leur jouissance pleine et égale des droits de l'homme. UN وينبغي أن تتخذ الحكومة التدابير اللازمة للقضاء على جميع أنواع التمييز ضد المرأة وأن تكفل التمتع التام بحقوق اﻹنسان على قدم المساواة.
    Le système des coordonnateurs résidents des Nations Unies peut jouer un rôle fondamental en veillant à ce que les programmes de développement mettent l’accent sur la démarginalisation des femmes et attirent l’attention sur la promotion et l’amélioration de la santé en matière de reproduction. UN ويمكن أن يقوم نظام اﻷمم المتحدة للمنسقين المقيمين بدور رئيسي في ضمان أن تؤكد البرامج اﻹنمائية على تمكين المرأة وأن تركز الاهتمام على النهوض بصحتها اﻹنجابية وتعزيزها.
    Soulignant que l'application effective de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes contribuera à l'élimination de la violence contre les femmes et que la Déclaration sur l'élimination de la violence contre les femmes renforce et complète ce processus, UN وإذ تشدد على أن التنفيذ الفعال لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة سوف يسهم في القضاء على العنف ضد المرأة وأن إعلان القضاء على العنف ضد المرأة يعزز ويكمل هذه العملية،
    Les États doivent assumer leur obligation de mettre fin à la discrimination et à la violence contre les femmes et garantir le plein emploi et l'emploi égal aux femmes ainsi que la jouissance de tous leurs droits et libertés fondamentaux. UN ويتعين على الدول أن تؤدي واجباتها بإنهاء التمييز والعنف ضد المرأة وأن تكفل تمتع المرأة على النحو الأوفى وعلى قدم المساواة بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Il serait donc utile que les guides spirituelles reçoivent une formation aux droits de la femme et sensibilisent la communauté à ces droits. UN ولذا سيكون من المفيد أن تتلقى المرشدات الروحيات التدريب بشأن حقوق المرأة وأن تذكي الوعي بحقوق المرأة في المجتمع المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus