"المرأة والفئات" - Traduction Arabe en Français

    • des femmes et des groupes
        
    • aux femmes et autres groupes
        
    • les femmes et les groupes
        
    • la femme et des populations
        
    • des femmes et des populations
        
    • des femmes et d'autres groupes
        
    L'un comme l'autre consacrent des dispositions à la protection des femmes et des groupes vulnérables, comme les enfants et les personnes déplacées. UN وكلاهما يشتمل على أحكام لحماية المرأة والفئات الضعيفة، كالأطفال والمشردين.
    Elle a pris note de l'engagement de l'Inde à continuer de promouvoir les droits des femmes et des groupes vulnérables. UN ولاحظت تونس التزام الهند بمواصلة تعزيز حقوق المرأة والفئات الضعيفة.
    Elle a pris note de l'engagement de l'Inde à continuer de promouvoir les droits des femmes et des groupes vulnérables. UN ولاحظت تونس التزام الهند بمواصلة تعزيز حقوق المرأة والفئات الضعيفة.
    La Commission est apparue comme une nouvelle source d'assistance aux femmes et autres groupes vulnérables. UN وقد ثبت أن اللجنة تمثل مصدرا بديلا آخر لمساعدة المرأة والفئات الضعيفة الأخرى.
    Ces activités, dont l'échelle était modeste et qui visaient principalement les femmes et les groupes vulnérables, ont aidé plus de 3 000 ménages, soit environ 15 000 personnes. UN وقد مدت هذه الأنشطة المحدودة يد المساعدة لأكثر من 000 3 أسرة معيشية، أي زهاء 000 15 شخص، مع التركيز بصفة رئيسية على المرأة والفئات الضعيفة.
    13. Le Comité est préoccupé par l'extrême modicité des budgets alloués au Ministère de la femme et des populations vulnérables pour promouvoir l'égalité des sexes dans l'État partie et une collaboration effective entre tous les pouvoirs et niveaux de l'État. UN 13 - يساور القلق اللجنة إزاء الانخفاض الشديد في الميزانية المخصصة لوزارة شؤون المرأة والفئات الضعيفة لتعزيز المساواة بين الجنسين في الدولة الطرف، وللتعاون بصورة فعالة في جميع فروع ومستويات الحكومة.
    Une enquête sur l'égalité des sexes a également aidé à augmenter la participation des femmes et des populations les plus vulnérables à l'élaboration d'une nouvelle stratégie nationale de lutte contre le VIH, afin d'assurer que les groupes les plus touchés aient accès aux services disponibles. UN كما ساعد تقييم جنساني في زيادة مشاركة المرأة والفئات الأكثر عرضة للإصابة في وضع استراتيجية وطنية جديدة لمكافحة الفيروس، وكفالة انتفاع المجموعات الرئيسية بالخدمات المتاحة.
    109. De nombreuses activités sont menées en faveur des femmes et des groupes vulnérables. UN ١٠٩ - وتركز أنشطة كثيرة على حالة المرأة والفئات الضعيفة.
    Ces fonds permettent de mener des interventions rapides et de mettre en œuvre des programmes et des projets novateurs à effet catalyseur, y compris ceux visant à prévenir les conflits ou à favoriser la participation des femmes et des groupes sous-représentés à la vie politique. UN وتتيح هذه الأموال تنفيذ الاستجابة السريعة والمشاريع والبرامج الابتكارية أو الحفزية، بما فيها التي تهدف إلى منع نشوب النزاعات ودعم مشاركة المرأة والفئات الممثَّلة تمثيلا ناقصا في العمليات السياسية.
    Concernant la dimension sexospécifique, elle précise que les organisations de défense des droits des femmes et des groupes vulnérables sont souvent incriminées et confrontées à un refus d'enregistrement. UN وفيما يتعلق بالبعد الجنساني، قالت إن التجريم وعدم التسجيل غالبا ما يضران بالمنظمات التي تدافع عن المرأة والفئات الضعيفة.
    De même, la création de mécanismes locaux de règlement des conflits a été retardée et, par conséquent, la participation à ces mécanismes des femmes et des groupes historiquement marginalisés ne s'est pas concrétisée. UN وبالمثل، فقد تأخر إنشاء آلية حل النزاعات المحلية، وبالتالي لم تتحقق مشاركة المرأة والفئات التي كانت مهمشة في الماضي في هذه الآليات.
    Amélioration du cadre juridique et institutionnel au niveau local afin de promouvoir la participation des femmes et des groupes marginalisés; amélioration de la transparence UN تعزيز البيئة القانونية والمؤسسية على المستوى المحلي من أجل مشاركة المرأة والفئات المهمشة؛ وتحسين مستوى المساءلة والشفافية
    Le RoyaumeUni a recommandé à l'Argentine de prendre de nouvelles mesures pour lutter contre la discrimination à l'égard des femmes et des groupes vulnérables, notamment les enfants, les minorités et les peuples autochtones. UN وتوصي المملكة المتحدة بأن تتخذ الأرجنتين خطوات أخرى من أجل التصدي للتمييز ضد المرأة والفئات الضعيفة، بما في ذلك الأطفال والأقليات والسكان الأصليون.
    Le RoyaumeUni a recommandé à l'Argentine de prendre de nouvelles mesures pour lutter contre la discrimination à l'égard des femmes et des groupes vulnérables, notamment les enfants, les minorités et les peuples autochtones. UN وتوصي المملكة المتحدة بأن تتخذ الأرجنتين خطوات أخرى من أجل التصدي للتمييز ضد المرأة والفئات الضعيفة، بما في ذلك الأطفال والأقليات والسكان الأصليون.
    Les conseillers travailleront en étroite liaison avec les organismes des Nations Unies qui coordonnent l'action des réseaux opérationnels en faveur de l'inclusion des femmes et des groupes traditionnellement marginalisés et de la protection de l'enfance. UN وسيقيم المستشارون اتصالات عن كثب مع وكالات الأمم المتحدة التي تتولى تنسيق شبكات التنفيذ من أجل إدماج المرأة والفئات المستبعدة تقليديا، ومن أجل حماية الطفل.
    Participation de 60 journalistes à 4 sessions de formation sur la couverture des élections, y compris leur rôle dans la promotion des droits des femmes et des groupes vulnérables UN صحفيا تم تدريبهم في أربع دورات تدريبية إعلامية على التغطية المهنية للانتخابات، بما في ذلك دورهم في تعزيز حقوق المرأة والفئات الضعيفة
    Le Ministère de la femme, de l'enfant et de l'entreprenariat féminin a été créé pour s'occuper des droits des femmes et des groupes vulnérables. UN 17 - واستطردت قائلة إن وزارة المرأة والطفل والأعمال الحرة للمرأة قد أنشئت لتناول حقوق المرأة والفئات الضعيفة.
    Une attention particulière devrait être consacrée à la promotion de l'égalité et à la lutte contre la discrimination, et à la protection des droits des femmes et des groupes défavorisés et vulnérables, notamment les pauvres, les populations autochtones, les minorités et les personnes handicapées. UN ويتعين إيلاء اهتمام خاص بتعزيز المساواة ومكافحة التمييز، وبحماية حقوق المرأة والفئات المحرومة والضعيفة بما فيها الفقراء والشعوب الأصلية والأقليات والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Qualifiant des mesures applicables aux femmes et autres groupes faisant l'objet d'une discrimination, il donne à entendre souvent qu'il s'agit de personnes faibles et vulnérables qui ont besoin de mesures supplémentaires ou < < spéciales > > pour vivre dans la société en participantes ou en concurrentes. UN فأحياناً يؤدي استعماله إلى إظهار المرأة والفئات التي تتعرض للتمييز بمظهر الضعيف القابل للتأثر بسهولة والذي يحتاج إلى تدابير إضافية أو " خاصة " لكي يُشارك ويتنافس في المجتمع.
    Qualifiant des mesures applicables aux femmes et autres groupes faisant l'objet d'une discrimination, il donne à entendre souvent qu'il s'agit de personnes faibles et vulnérables qui ont besoin de mesures supplémentaires ou < < spéciales > > pour vivre dans la société en participantes ou en concurrentes. UN فأحيانا يؤدي استعماله إلى إظهار المرأة والفئات التي تتعرض للتمييز بمظهر الضعيف القابل للتأثر بسهولة والذي يحتاج إلى تدابير إضافية أو " خاصة " لكي يُشارك ويتنافس في المجتمع.
    S'agissant de sa contribution aux activités de sensibilisation, le PNUD a réussi à faire participer davantage les femmes et les groupes économiquement défavorisés, les jeunes, les personnes déplacées et les réfugiés. UN ودعما لإذكاء الوعي، كان البرنامج الإنمائي أكثر نجاحا في توسيع نطاق إدماج المرأة والفئات المحرومة من الناحية الاقتصادية والشباب والمشردين واللاجئين.
    Le rapport indique que conformément au décret-législatif no 1098, le Ministère de la femme et des populations vulnérables est le mécanisme national responsable de la promotion de la femme (par. 20). UN 5 - يرد في التقرير أنه، بموجب المرسوم التشريعي رقم 1098، أصبحت وزارة شؤون المرأة والفئات الضعيفة هي الآلية الوطنية المسؤولة عن النهوض بالمرأة (الفقرة 20).
    - Améliorer la situation des femmes et des populations ethniques par une accessibilité plus grande à l'éducation, la santé, la sécurité sociale et le développement socioéconomique. UN - تحسين مركز المرأة والفئات الإثنية بتحسين الحصول على خدمات التعليم، والصحة، والرعاية الاجتماعية وبالتنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    Il reste que dans la pratique la discrimination est toujours présente, notamment à l'égard des femmes et d'autres groupes vulnérables. UN بيد أن التمييز لا يزال قائماً في الغالب ولا سيما ذلك الموجه ضد المرأة والفئات الضعيفة الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus