Ifendu affirme que l'éducation a un rôle central à jouer dans l'autonomisation des femmes et de la société dans son ensemble. | UN | وتؤكد منظمة نور الحياة على الدور المحوري للتعليم في تمكين المرأة والمجتمع بأثره. |
À Copenhague, l'accent a été dûment mis sur l'importance de la participation des femmes et de la société civile à la recherche du développement social. | UN | وقد وضح التأكيد الواجب في كوبنهاغن على أهمية مشاركة المرأة والمجتمع المدني في السعي من أجل التنمية الاجتماعية. |
Depuis cette époque déjà la sensibilisation des femmes et de la société en général sur les diverses discriminations à l'égard des femmes avait été engagée. | UN | وبدأت منذ تلك الحقبة توعية المرأة والمجتمع بوجه عام بمختلف أشكال التمييز ضد المرأة. |
Association de la femme et de la société, Gizeh | UN | جمعية المرأة والمجتمع بالجيزة |
11. Souligne que les femmes et la société civile, notamment les organisations féminines et les personnalités locales, officielles et officieuses, peuvent jouer un rôle important en usant de leur influence auprès des parties à un conflit armé afin de lutter contre la violence sexuelle; | UN | 11 - يشدد على أهمية الدور الذي يمكن أن تقوم به المرأة والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات النسائية وزعماء المجتمع الرسميين وغير الرسميين في التأثير على أطراف النزاعات المسلحة فيما يتعلق بالتصدي للعنف الجنسي؛ |
La deuxième, " La femme et la société " est une émission hebdomadaire qui relate l'actualité féminine dans sa diversité : diffusée de 1995 à 1997. | UN | والبرنامج الثاني المسمى " المرأة والمجتمع " هو حلقة أسبوعية تسرد أخبار متنوعة عن المرأة: وقد بث من 1995 إلى 1997. |
Les membres de la Ligue internationale de femmes pour la paix et la liberté dans le monde invitent la Commission de la condition de la femme et la communauté internationale à prendre les mesures suivantes : | UN | ويطالب أعضاء الرابطة النسائية الدولية لجنة وضع المرأة والمجتمع الدولي باتخاذ الإجراءات التالية: |
Ils ont été l'occasion d'analyser les obstacles à la pleine participation des femmes et de la société civile au processus de réforme. | UN | وأتاحت حلقتا العمل هاتان الفرصة لتحليل العوائق التي تعترض سبيل مشاركة المرأة والمجتمع المدني في عملية الإصلاح مشاركة تامة. |
Ils ont été l'occasion d'analyser les obstacles à la pleine participation des femmes et de la société civile au processus de réforme. | UN | وأتاحت حلقتا العمل هاتان الفرصة لتحليل العوائق التي تعترض سبيل مشاركة المرأة والمجتمع المدني في عملية الإصلاح مشاركة تامة. |
- Le rôle des femmes et de la société civile dans les processus de médiation. | UN | - دور المرأة والمجتمع المدني في عملية الوساطة. |
Une fin aux conflits, des systèmes politiques responsables, un système judiciaire équitable, de libres discussions sur les politiques et une forte participation des femmes et de la société civile seront autant d’atouts supplémentaires pour une croissance économique durable et un développement humain généralisé. | UN | ومن شأن انتهاء الصراعات وخضوع النظم السياسية للمساءلة، ووجود قضاء نزيه فعال، والمناقشة الصريحة للسياسات، وارتفاع مستويات مشاركة المرأة والمجتمع المدني، أن تزيد دعم النمو الاقتصادي المستدام والتنمية البشرية الواسعة النطاق. |
De nombreux documents de l'ONU et textes issus des conférences des Nations unies et d'autres conférences soulignent l'importance de l'éducation, de la formation et de l'accès à toute la gamme des disciplines universitaires et non universitaires, en particulier la science et la technologie, y compris l'éducation permanente, pour le développement des femmes et de la société dans son ensemble. | UN | يبرز العديد من وثائق الأمم المتحدة والوثائق الختامية لمؤتمرات الأمم المتحدة وغيرها من المؤتمرات أهمية التعليم والتدريب والحصول على سلسلة كاملة من التدريب الأكاديمي وغير الأكاديمي المتاح، لا سيما في مجاليّ العلم والتكنولوجيا، بما في ذلك التعلُّم طوال الحياة من أجل تنمية المرأة والمجتمع ككل. |
11. Demande à la Mission d'apporter son appui à la réconciliation sous tous ses aspects, en insistant sur le rôle des femmes et de la société civile, et de collaborer avec le Programme des Nations Unies pour le développement et d'autres organismes ; | UN | 11 - يدعو البعثة إلى دعم عملية المصالحة بجميع جوانبها، مع التأكيد على دور المرأة والمجتمع المدني، والعمل مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من الوكالات؛ |
Organisation de 30 programmes de formation aux niveaux départemental et municipal sur les principes d'une saine administration et la prise de décisions, et notamment sur les pratiques de démocratie participative telles que la participation des femmes et de la société civile à la gestion des affaires publiques | UN | تنظيم 30 برنامجا تدريبيا على صعيدي المقاطعات والبلديات بشأن بناء القدرات في مجال الإدارة العامة وعملية صنع القرار، بما في ذلك الممارسات الديمقراطية التشاركية، مثل إشراك المرأة والمجتمع المدني في الإدارة العامة |
La réalisation des divers projets énumérés et explicités dans le rapport a permis d'enregistrer des résultats positifs dans les domaines de la gestion administrative et politique, de la justice et des droits de l'homme, de la lutte contre la corruption, de la réforme du secteur de la sécurité et, en particulier, de l'autonomisation des femmes et de la société civile. | UN | إن تنفيذ مختلف المشاريع المدرجة والمشروحة في التقرير أدى إلى إحراز نتائج إيجابية في مجالات الإدارة وتوجيه السياسات، والعدالة وحقوق الإنسان، ومكافحة الفساد وإصلاح القطاع الأمني، وبصفة خاصة، في تمكين المرأة والمجتمع المدني. |
Dans le cadre de l'assistance apportée par l'ONU au processus démocratique et à la bonne gouvernance, le BINUGBIS prêtera son appui à l'organisation des élections locales et législatives, prévues en 2012, y compris au renforcement du rôle des femmes et de la société civile dans les élections. | UN | وفي سياق المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة للعملية الديمقراطية والحكم الرشيد، سيوفر المكتب الدعم اللازم لتنظيم الانتخابات المحلية والتشريعية المزمع إجراؤها في عام 2012، بما في ذلك تقديم الدعم من أجل تعزيز دور المرأة والمجتمع المدني في الانتخابات. |
Le corps médical devrait être sensibilisé aux dangers des pratiques traditionnelles préjudiciables à la condition de la femme et de la société en général; il devrait être incité au respect de la déontologie et au refus des avortements liés au sexe de l'enfant qui ont des répercussions négatives sur l'équilibre démographique de la société. | UN | وينبغي للجهاز الطبي أن يُدرك مخاطر الممارسات التقليدية الضارة بمركز المرأة والمجتمع عموما؛ وينبغي حثُه على احترام واجبات المهنة ورفض حالات الإجهاض المرتبطة بجنس الطفل لما لها من آثار سلبية على التوازن الديمغرافي للمجتمع. |
11. Souligne que les femmes et la société civile, notamment les organisations féminines et les personnalités locales, officielles et officieuses, peuvent jouer un rôle important en usant de leur influence auprès des parties à un conflit armé afin de lutter contre la violence sexuelle; | UN | 11 - يشدد على أهمية الدور الذي يمكن أن تقوم به المرأة والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات النسائية وزعماء المجتمع الرسميين وغير الرسميين في التأثير على أطراف النزاعات المسلحة فيما يتعلق بالتصدي للعنف الجنسي؛ |
Le Fonds a également soutenu les mesures prises par le Ministère pour améliorer la qualité de l'émission de télévision bihebdomaire < < La femme et la société > > . | UN | وقدم الصندوق أيضا الدعم للجهود التي تبذلها الوزارة لتحسين جودة برنامج " المرأة والمجتمع " التلفزيوني الذي يعرض مرتين في الأسبوع. |
Ces enquêtes devraient être menées avec la pleine participation des organisations non gouvernementales afin de faire progresser les engagements à la réalisation des Objectifs du millénaire pour le développement en rapport avec la condition de la femme et la communauté mondiale. | UN | ويجب أن تتم هذه التحقيقات بالمشاركة التامة للمنظمات غير الحكومية لتعزيز الالتزامات المشتركة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فيما يتعلق بوضع المرأة والمجتمع العالمي. |
La Ligue internationale des femmes pour la paix et la liberté recommande à la Commission de la condition de la femme et à la communauté internationale : | UN | وتوصي الرابطة النسائية الدولية للسلم والحرية لجنة وضع المرأة والمجتمع الدولي بما يلي: |
Il a insisté sur l'importance qu'il y avait d'évaluer la problématique complexe des effets de la violence et de la maltraitance sur les femmes et la société. | UN | وشدد على أهمية تقييم المسألة المعقدة المتعلقة بآثار العنف والاعتداء على المرأة والمجتمع. |