Elle s'est félicitée des efforts faits pour protéger les droits des femmes et améliorer l'accès à l'éducation. | UN | وأشادت بالجهود الرامية إلى حماية حقوق المرأة وتحسين فرص الحصول على التعليم. |
Elle lui a recommandé de redoubler d'efforts pour lutter contre les violences à l'égard des femmes et améliorer l'accès des femmes à un hébergement sûr. | UN | وأوصت بتعزيز الجهود المبذولة لمكافحة العنف ضد المرأة وتحسين فرص وصول النساء إلى الملاجئ الآمنة. |
On a fait valoir que l'autonomisation des femmes et l'amélioration de leurs conditions d'existence étaient essentielles au succès de l'Afrique. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن تمكين المرأة وتحسين أوضاعها المعيشية عنصر بالغ الأهمية لنجاح أفريقيا. |
Des centres pour les femmes et les enfants en activité dans 17 provinces offrent des services pour protéger les femmes et améliorer leur qualité de vie. | UN | وهناك مراكز للمرأة والطفل تعمل في 17 محافظة وتقدم الخدمات لحماية المرأة وتحسين مستوى حياتها. |
D'après les statistiques publiées par le Comité national, on a enregistré, pendant la période 1993-1999, 263 projets de grande et petite dimensions visant à renforcer les capacités des femmes et à améliorer leur vie. | UN | ويتبين من الإحصاءات التي أعلنتها اللجنة الوطنية أنه وُجِد في الفترة 1993-1999 عدد قدره 263 من المشاريع الكبيرة والصغيرة لتعزيز قدرة المرأة وتحسين حياتها. |
C'est une défenseuse ardente de l'éducation de la femme et de l'amélioration des possibilités d'éducation pour les enfants et les adultes partout dans le monde. | UN | وهي داعية طليقة اللسان لتعليم المرأة وتحسين فرص تعلم الأطفال والكبار في جميع أنحاء العالم. |
Le Gouvernement s'efforce de rendre les femmes autonomes et d'améliorer leur situation culturelle, sociale, économique et politique. | UN | 25 - وأضاف قائلا إن الحكومة تسعى جاهدة إلى تمكين المرأة وتحسين حالتها الثقافية والاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
Il convient de souligner que l'attribution des postes en fonction du sexe, la ségrégation sexiste et l'instauration de quotas par sexe dans les universités visent uniquement à aider les femmes et à améliorer leur condition. | UN | وينبغي التشديد على أن الهدف من تخصيص الوظائف وفقا لنوع الجنس، والفصل بين الجنسين، وإيجاد حصص للمرأة في الجامعات إنما هو دعم المرأة وتحسين وضعها. |
Plusieurs mesures ont été prises pour encourager les femmes et pour améliorer leur situation dans le secteur de l'industrie forestière. | UN | وقد نفذت عدة تدابير لتشجيع المرأة وتحسين وضعها في قطاع الأحراج. |
Pour cette raison, le Programme d'action a présenté des politiques et des recommandations dans les domaines essentiels de l'émancipation des femmes et de l'amélioration de l'accès aux services de santé et d'enseignement publics ainsi que de leur qualité. | UN | ولهذا السبب، حدد برنامج العمل السياسات والتوصيات في المجالات اﻷساسية المتمثلة في تمكين المرأة وتحسين فرص وصولها الى خدمات الصحة العامة والتعليم وتحسين نوعية هذه الخدمات. |
S'agissant des efforts déployés pour alléger la charge de travail des femmes et améliorer leur santé, le Ministère de la condition féminine s'emploie à promouvoir l'accès des femmes à l'eau potable. | UN | وبذلت وزارة شؤون المرأة جهودا لتشجيع حصول النساء على مياه الشرب وذلك في إطار جهود من أجل تخفيف أعباء عمل المرأة وتحسين صحتها. |
Un nouveau poste ministériel de vice-premier ministre à la protection sociale de la famille, de la maternité et de l'enfance vient d'être créé; son secrétariat est un mécanisme national destiné à protéger les droits des femmes et améliorer leur situation. | UN | وأشار إلى إنشاء منصب وزاري جديد تحت مسمى نائب رئيس الوزراء للحماية الاجتماعية للأسرة والأمومة والطفولة قائلاً إن أمانة هذا المنصب توفر آلية وطنية لحماية حقوق المرأة وتحسين وضعها. |
L’État partie devrait prendre des mesures concrètes pour éliminer toute discrimination à l’égard des femmes et améliorer et renforcer leur condition sociale en leur assurant des voies de recours en cas de discrimination dans quelque domaine que ce soit, y compris l’emploi et la publicité commerciale. | UN | ينبغي اتخاذ إجراءات ملموسة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتحسين وضع المرأة وتعزيزه في المجتمع بإيجاد حلول قانونية لمشكلة التمييز في جميع المجالات، بما فيها العمالة واﻹعلان التجاري. |
Contribuer à préserver la santé des femmes et améliorer leur qualité de vie à travers des services adaptés en matière de prise en charge psychosociale et médicale des femmes victimes de violence; | UN | المساهمة في الحفاظ على صحة المرأة وتحسين نوعية حياتها عن طريق الخدمات المناسبة في مجال الرعاية النفسية والاجتماعية والطبية للنساء ضحايا العنف؛ |
159. Pour résoudre les problèmes économiques des femmes et améliorer leur pouvoir d'achat, le Gouvernement encourage celles-ci à monter des associations de crédit. | UN | 159- وبغية حل المشاكل الاقتصادية التي تعاني منها المرأة وتحسين قدرتها المالية، شجعت الحكومة النساء على إنشاء جمعيات الائتمان. |
L'autonomisation des femmes et l'amélioration de la sécurité alimentaire et de la nutrition à l'échelle mondiale figurent au premier rang des objectifs du pays en matière de politique étrangère. | UN | وأوضحت أن تمكين المرأة وتحسين الأمن الغذائي والتغذية في العالم يشكلان هدفين أساسيين بين أهداف سياسة بلدها الخارجية. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement englobent l'égalité entre les sexes, l'autonomisation des femmes et l'amélioration de la santé maternelle. | UN | وتشجّع الأهداف الإنمائية للألفية على كفالة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وتحسين صحة الأمومة. |
Enfin, en termes d'égalité entre les sexes, le Programme d'action reconnaît que le renforcement de l'autonomie des femmes et l'amélioration de leur condition sur les plans politique, social, économique et sanitaire constituent une condition essentielle du développement durable. | UN | وأخيرا، وفي ما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، يقر برنامج العمل بأن تمكين المرأة وتحسين مركزها في المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية ومجال الرعاية الصحية يمثل شروطا أساسية للتنمية المستدامة. |
Un programme pilote, auquel participent nombre d'organisations internationales et non gouvernementales, a en outre été mis en place pour favoriser l'épanouissement de l'enfant, responsabiliser les femmes et améliorer les conditions de vie de la population. | UN | وأُطلق أيضا برنامج تجريبي شمل منظمات دولية ومنظمات غير حكومية مختلفة، لتعزيز نماء الطفل، وتمكين المرأة وتحسين الأوضاع المعيشية. |
Poursuivre ses efforts pour autonomiser davantage les femmes et améliorer leur condition ainsi que leur participation à la vie politique (Algérie). | UN | مواصلة جهودها من أجل زيادة تمكين المرأة وتحسين ظروفها ومشاركتها في الحياة السياسية (الجزائر). |
39. Poursuivre ses efforts pour autonomiser davantage les femmes et améliorer leur condition ainsi que leur participation à la vie politique (Algérie); | UN | 39- مواصلة جهودها من أجل زيادة تمكين المرأة وتحسين ظروفها ومشاركتها في الحياة السياسية (الجزائر)؛ |
En Azerbaïdjan, le Fonds finance un projet visant à créer le premier parlement uniquement composé de femmes, qui est envisagé comme un outil appelé à donner toute leur signification aux droits des femmes et à améliorer la gouvernance nationale dans son ensemble. | UN | 50 - في أذربيجان، يمول الصندوق مشروعا لإنشاء أول برلمان للنساء كأداة لإعطاء معنى حقيقي لحقوق المرأة وتحسين الحوكمة في البلاد عموما. |
Le Ministère du travail a appuyé plusieurs projets exécutés par un certain nombre d'organisations qui visent à promouvoir l'intégration des femmes et à améliorer leur condition et leurs droits en participant aux activités des groupes de suivi des projets, en allouant de modestes subventions financières à la formation liée à ces projets et en fournissant des informations sur ces derniers. | UN | 82 - ولقد ساندت وزارة العدل مشاريع من اضطلاع عدد من المنظمات التي تستهدف تعزيز تكامل المرأة وتحسين مواقفها وحقوقها عن طريق المشاركة في أنشطة رصد المشاريع، إلى جانب تخصيصها لإعانات مالية صغيرة من أجل تنظيم تدريب خاص بشأن هذه المشاريع وتوفير معلومات عنها. |
L'organisation a pour but de mieux faire connaître les droits de la femme et de les améliorer, de fournir une aide juridique aux femmes défavorisées et de surveiller les violations, les lois et la législation. | UN | هدف المركز هو نشر الوعي بحقوق المرأة وتحسين وضعها، وتقديم المساعدة القانونية للنساء الأقل حظا، ورصد الانتهاكات والقوانين والتشريعات. |
Les sous-projets de fonds de solidarité ont permis aux femmes d'acquérir certains pouvoirs et d'améliorer leur position dans la famille et dans la société. | UN | وقد عملت المشاريع الفرعية التي تديرها صناديق التضامن على تمكين المرأة وتحسين موقفها داخل الأسرة والمجتمع. |
La création de centres de recherches sexospécifiques qui exécutent des projets destinés à résoudre les problèmes rencontrés par les femmes et à améliorer l'information du public quant à l'égalité entre les sexes a contribué au succès des activités du mécanisme national. | UN | ومما أسهم في نجاح أنشطة الآلية الوطنية، ما تم من إنشاء مراكز بحثية جنسانية، حيث تتولى هذه المراكز تنفيذ المشاريع الرامية إلى حل المشاكل التي تجابه المرأة وتحسين معلومات الجمهور على صعيد المساواة بين الجنسين. |
Elle a aussi demandé des informations sur les efforts entrepris pour faire accepter les membres de la communauté LGBTI par la population et lutter contre la discrimination, et sur les résultats des mesures adoptées pour réduire les inégalités de traitement dont étaient victimes les femmes et pour améliorer leur protection contre la violence familiale. | UN | وطلبت ألمانيا أيضاً الحصول على معلومات بشأن الجهود المبذولة لزيادة قبول المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية وحاملي صفات الجنسين، ومكافحة التمييز والتقدم المحرز في الحد من عدم المساواة في معاملة المرأة وتحسين حمايتها من العنف المنزلي. |
Mon gouvernement a fait du renforcement des droits des femmes et de l'amélioration de leur vie des priorités absolues, et je me suis engagé à assurer que nos lois soient conformes aux normes internationales. | UN | وقد وضعت حكومتي تعزيز حقوق المرأة وتحسين حياتها في الأولويات المطلقة، وأنا ملتزم بضمان أن تتفق قوانيننا مع المعايير الدولية. |