"المرأة وتعزيز" - Traduction Arabe en Français

    • des femmes et la promotion
        
    • des femmes et à promouvoir
        
    • des femmes et promouvoir
        
    • des femmes et le renforcement
        
    • des femmes et de promouvoir
        
    • les femmes et à promouvoir
        
    • des femmes et de la promotion
        
    • les femmes et de promouvoir
        
    • la femme et
        
    • les femmes et renforcer
        
    • les femmes et promouvoir
        
    • des femmes et à renforcer
        
    • des femmes et renforcer
        
    • les femmes et à renforcer
        
    • des femmes et de promotion
        
    Élaboration de la Stratégie nationale et du plan d'action pour l'amélioration de la situation des femmes et la promotion de l'égalité des sexes (adoptés en 2010) UN أعدت الاستراتيجية الوطنية وخطة العمل لتحسين وضع المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين، اللتين اعتمدتا في عام 2010
    Elle s'est engagée à consacrer près de 5 milliards de dollars par an à des projets qui comportent des activités visant expressément à améliorer la vie des femmes et à promouvoir l'égalité entre les sexes. UN ويلتزم البنك الدولي بتكريس ما يقارب ٥ بلايين دولار سنويا للمشاريع التي تتضمن إجراءات محددة لتحسين معيشة المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Un plan d'action a été élaboré par le Ministère de la promotion de la femme pour favoriser l'autonomisation des femmes et promouvoir l'égalité des sexes. UN ووضعت وزارة النهوض بالمرأة خطة عمل تهدف إلى تمكين المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    — La promotion des femmes et le renforcement de leur participation à la vie publique devraient figurer dans toutes les initiatives visant à atténuer les graves problèmes sociaux, en particulier la faim, l'analphabétisme, la pauvreté et l'accroissement de la population. UN - ينبغي أن يشكل تمكين المرأة وتعزيز مشاركتها في المجتمع عنصرا في جميع المبادرات الرامية الى تخفيف اﻷزمات الاجتماعية، وخاصة الجوع، واﻷمية، والفقر، ونمو السكان.
    La Norvège continuera de se concentrer sur les droits des femmes et de promouvoir le rôle des femmes dans le développement. UN وستواصل النرويج التركيز على حقوق المرأة وتعزيز دور المرأة في التنمية.
    Le Groupe de la parité qui se trouve au sein du Ministère de la condition féminine, du bien-être de la famille et du développement de l'enfant est chargé de suivre la mise en œuvre de stratégies destinées à autonomiser les femmes et à promouvoir l'égalité et l'équité entre les sexes. UN وتقوم وحدة الشؤون الجنسانية التابعة لوزارة حقوق المرأة ونماء الطفل ورعاية الأسرة بمراقبة تنفيذ استراتيجيات تعميم المنظور الجنساني من أجل تمكين المرأة وتعزيز المساواة والإنصاف بين الجنسين.
    La prévention de la violence à l'égard des femmes et la promotion du développement économique pouvaient se renforcer mutuellement. UN ويمكن أن يدعم منع العنف ضد المرأة وتعزيز التنمية الاقتصادية كل منهما الآخر.
    L'autonomisation des femmes et la promotion de l'égalité des sexes est un des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتشمل الأهداف الإنمائية للألفية هدفا يدعو إلى تمكين المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Elle a accueilli avec satisfaction la politique de tolérance zéro à l'égard de la violence contre les femmes, l'autonomisation des femmes et la promotion de l'égalité des sexes. UN ورحّبت بسياسة عدم التسامح المطلق مع العنف ضد المرأة، وبتمكين المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Le commissaire pour les questions féminines de la province de Salzburg participe à plusieurs projets de l'Union européenne, ainsi qu'à des programmes visant à réduire la discrimination à l'égard des femmes et à promouvoir l'égalité de chance sur le marché du travail. UN ويشترك المفوض المعني بشؤون المرأة في إقليم سالزبورغ في عدة مشاريع وبرامج للاتحاد الأوروبي ترمي إلى الحد من التمييز ضد المرأة وتعزيز تكافؤ الفرص في ساحة العمل.
    Toutefois, les modalités d'application de cette loi n'ont pas encore été élaborées, quoique la nécessité qu'il y avait à améliorer la situation des femmes et à promouvoir l'égalité des sexes ait été reconnue en Ukraine encore à l'époque soviétique. UN ومع ذلك، فما زال يتعين اتخاذ ترتيبات أكثر تفصيلا لتنفيذ هذا القانون بالرغم مما تم في الحقبة السوفياتية من بدء مناقشة الحاجة إلى تحسين وضع المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين في أوكرانيا.
    La version actualisée des Stratégies et mesures concrètes types a permis de fournir une assistance aux États en ce qui concerne l'élaboration de politiques et la conduite d'actions visant à éliminer la violence à l'encontre des femmes et à promouvoir l'égalité entre les sexes dans les systèmes de justice pénale. UN 39- وتوفِّر الاستراتيجياتُ النموذجية والتدابير العملية، في صيغتها المحدَّثة، المساعدة للدول في وضع سياسات وتنفيذ إجراءات للقضاء على العنف ضد المرأة وتعزيز المساواة الجنسانية ضمن نظم العدالة الجنائية.
    C'est pourquoi l'ONU a créé dès 1946 la Commission de la Condition de la Femme pour examiner la situation des femmes et promouvoir leurs Droits. UN وهذا هو السبب في أن الأمم المتحدة قد أنشأت منذ عام 1946 لجنة وضع المرأة من أجل بحث حالة المرأة وتعزيز حقوقها.
    Les gouvernements qui se sont succédé ont pris diverses mesures pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes et promouvoir leurs droits. UN وقد اتخذت الحكومات المتعاقبة خطوات مختلفة للقضاء على التمييز ضد المرأة وتعزيز حقوقها.
    2. Estime également qu'une connectivité renforcée offre d'immenses possibilités pour la promotion du progrès social, notamment l'amélioration de la situation des femmes et le renforcement de l'intégration sociale et de la tolérance ; UN 2 - تسلم أيضا بالإمكانات الهائلة التي يمكن أن يوفرها مد جسور التواصل في المساهمة في تحقيق التقدم الاجتماعي، بما في ذلك النهوض بوضع المرأة وتعزيز التكامل الاجتماعي والتسامح؛
    2. Estime également qu'une connectivité renforcée offre d'immenses possibilités pour la promotion du progrès social, notamment l'amélioration de la situation des femmes et le renforcement de l'intégration sociale et de la tolérance; UN " 2 - تسلم أيضا بالإمكانات الهائلة التي يمكن أن يوفرها تعزيز الربط الإلكتروني في المساهمة في تحقيق التقدم الاجتماعي، بما في ذلك النهوض بوضع المرأة وتعزيز التكامل الاجتماعي والتسامح؛
    Le Liechtenstein a noté les efforts entrepris par le Chili en vue de mettre fin à la discrimination à l'égard des femmes et de promouvoir les droits de la femme, ainsi que son attachement à la justice internationale. UN 42- ونوهت ليختنشتاين بالجهود المبذولة من أجل وضع حد للتمييز ضد المرأة وتعزيز حقوقها، وبالالتزام بالعدالة الدولية.
    Il a par ailleurs été proposé que les États Membres envisagent de renforcer les capacités locales pour élaborer et mettre en œuvre des stratégies locales visant à combattre la violence contre les femmes et à promouvoir leur sécurité. UN كذلك اقتُرح أن تنظر الدول الأعضاء في تعزيز القدرات المحلية على وضع وتنفيذ استراتيجيات محلية متكاملة لمكافحة العنف ضد المرأة وتعزيز سلامة المرأة.
    12. De nouveaux aspects de la représentation des femmes et de la promotion de l'égalité des sexes dans le système des Nations Unies ont été évoqués. UN ١٢ - وجرى إبراز الجوانب الجديدة لتمثيل المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    L'organisation a également tenu plusieurs réunions techniques entre 2010 et 2013 avec pour objectifs de réduire la violence contre les femmes et de promouvoir l'égalité des sexes. UN وقد عقدت المنظمة أيضا عدة اجتماعات فنية فيما بين عامي ٢٠١٠ و ٢٠١٣ بهدف الحد من العنف ضد المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    La protection des droits de la femme et la promotion de l'harmonie sociale UN حماية حقوق المرأة وتعزيز الوئام الاجتماعي
    :: Autonomiser les femmes et renforcer leurs droits en luttant contre les pratiques telles que la dot; UN :: تمكين المرأة وتعزيز حقوقها عن طريق الحملات المناهضة لممارسات من قبيل المهر
    Elle a accueilli favorablement les initiatives lancées pour autonomiser les femmes et promouvoir les droits des travailleurs migrants. UN ورحبت بمبادرات تمكين المرأة وتعزيز حقوق العمال المهاجرين.
    L'Ouzbékistan exécute un programme d'action qui vise à améliorer la situation des femmes et à renforcer leur rôle dans la société. UN كذلك، تشهد البلاد تنفيذ منهاج العمل القومي وخطة العمل القومية لتحسين وضع المرأة وتعزيز دورها في المجتمع.
    Dans ce contexte, il faut aussi créer des instances spéciales de protection des droits des femmes et renforcer celles qui existent, en les dotant de ressources humaines et financières suffisantes. UN ويجب في الوقت نفسه، دعما لهذه العملية، إنشاء هيئات خاصة لحماية حقوق المرأة وتعزيز الهيئات القائمة، مع تزويدها بما يكفي من الموارد البشرية والميزانوية.
    Les intervenants ont décrit les efforts déployés dans leur pays pour réaliser le droit au développement en insistant en particulier sur les mesures visant à autonomiser les femmes et à renforcer l'égalité des sexes. UN وبيّنت التدخلات الجهود الوطنية لإعمال الحق في التنمية، وشددت بصفة خاصة على التدابير الرامية إلى تمكين المرأة وتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة.
    ● L'égalité entre les sexes est incorporée dans tous les projets et dans toutes les activités de lutte contre le chômage des femmes et de promotion de l'emploi. UN :: البعد المتعلق بالمساواة مندمج في جميع المشاريع والأنشطة الرامية إلى مكافحة بطالة المرأة وتعزيز توظيف المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus