La féminisation de la pauvreté est particulièrement préoccupante étant donnée son incidence, entre autres, sur l'éducation et la santé des femmes. | UN | وقالت إن من الأمور المقلقة جداً أن يكون الفقر مسألة نسائية نظراً لأثره السيئ على تعليم المرأة وصحتها. |
Cette démarche a donné d'excellents résultats dans la lutte contre l'avortement clandestin, qui constituait jusque-là un risque grave pour la vie et la santé des femmes. | UN | ولقد أفرز هذا النهج نتائج ممتازة لجهة مكافحة اﻹجهاض غير القانوني الذي طالما تهدد في الماضي حياة المرأة وصحتها. |
L'OMS a créé une Commission mondiale du développement et de la santé des femmes. | UN | وأنشأت منظمة الصحة العالمية لجنة عالمية معنية بتنمية المرأة وصحتها. |
Nous accordons une grande priorité au renforcement des systèmes de santé nationaux et à l'amélioration de la santé des femmes et de la santé de la reproduction. | UN | ونعطي أولوية عليا لتعزيز النظم الصحية الوطنية وتحسين صحة المرأة وصحتها اﻹنجابية. |
Cet article s'inspire d'autres études et met en garde contre la légalisation du proxénétisme, qui ne sert aucunement la cause des femmes et leur santé. | UN | ويعتمد المقال على دراسات أخرى وتحذر من إضفاء الشرعية على الاتجار بالجنس، وهو ما لا يفيد بشيء يذكر في النهوض بقضية المرأة وصحتها. |
Par exemple, le fait que les femmes disposent de moins de pouvoir que les hommes à la maison et sur le lieu de travail peut avoir des répercussions négatives sur leur nutrition et leur santé. | UN | ومن ذلك مثلا أن علاقات القوة غير المتكافئة بين المرأة والرجل في المنزل وفي مكان العمل يمكن أن تؤثر على تغذية المرأة وصحتها تأثيرا سلبيا. |
Ainsi sans perdre leur fonction première, certains de ces rites seraient débarrassés de leur caractère cruel et préjudiciable à la dignité et à la santé des femmes. | UN | وهكذا تخلصت شعائر معينة من طبيعتها القاسية والضارة بكرامة المرأة وصحتها دون أن تفقد وظيفتها الأولى. |
Il a placé cette question dans le contexte du développement durable et a demandé que l'on investisse dans le développement humain, en particulier pour améliorer la condition et la santé de la femme puisqu'il s'agit là d'éléments clefs pour stabiliser la croissance démographique. | UN | وقد وضع البرنامج هذه المسألة في إطار التنمية المستدامة ودعا إلى الاستثمار في التنمية البشرية، خاصة إلى الاستثمارات في مجالي مركز المرأة وصحتها بوصفهما عنصرين أساسيين لتثبيت النمو السكاني. |
Son action contre la traite des êtres humains contribue à promouvoir l'autonomisation et la santé des femmes. | UN | كما أن عملها في مجال مكافحة الاتجار بالبشر يدعم تمكين المرأة وصحتها. |
et la santé des femmes | UN | ويعتبر هذا أمراً مركزياً لكرامة المرأة وصحتها |
La dépénalisation de l'avortement est donc la moindre des mesures à prendre pour tenir compte de cette réalité et pour protéger la vie et la santé des femmes. | UN | لهذا فإن إلغاء الطابع اﻹجرامي عن اﻹجهاض هو أقل ما يمكن عمله للاستجابة لهذه الحقيقة باعتباره وسيلة ضرورية لحماية حياة المرأة وصحتها. |
Il ne faut pas seulement améliorer l’éducation et la santé des femmes, mais aussi leur permettre de participer activement à la création de ressources, à l’augmentation de la productivité et à la prise de décisions. | UN | وأضاف أنه ينبغي عدم الاكتفاء بتحسين تعليم المرأة وصحتها بل ينبغي أيضا إتاحة الفرصة لها للمشاركة بصورة نشطة في خلق الموارد وزيادة اﻹنتاجية واتخاذ القرارات. |
Les principaux critères sur la base desquels l'UNICEF définit ses priorités demeurent la réduction de la mortalité infantile, la promotion des soins aux femmes enceintes, l'amélioration de la santé des femmes en matière de reproduction, et la promotion de comportements sains chez les jeunes. | UN | وما برحت المعايير الرئيسية لتحديد أولويات اليونيسيف هي اﻵثار في تخفيض معدل الوفيات بين الرضع وتعزيز رعاية الحمل عند المرأة وصحتها اﻹنجابية، وترويج أنماط السلوك الصحية بين الشباب. |
Nafis Sadik a mis l'accent sur le rôle du volontariat dans les domaines des droits et de la santé des femmes et sur la nécessité de reconnaître la contribution des volontaires en général et des femmes volontaires en particulier. | UN | وركزت نفيس صادق على دور التطوع في مجالي حقوق المرأة وصحتها وعلى ضرورة الاعتراف بإسهامات المتطوعين عموما والمتطوعات من النساء خصوصا. |
Il exhorte la communauté internationale à mettre en parallèle les questions de l'éducation et de la santé des femmes et celles d'un plus grand accès aux marchés pour les produits de base des pays en développement, de l'allégement de la dette, de l'aide au développement et du besoin d'un traitement différencié en faveur des petits États insulaires en développement. | UN | وحث المجتمع الدولي على معالجة المسائل المتصلة بتعليم المرأة وصحتها بالترادف مع تلك المسائل الخاصة بتوفير مزيد من سُبل الوصول إلى الأسواق أمام السلع القادمة من البلدان النامية، وتخفيف الديون، والمساعدة الإنمائية والمعاملة التفضيلية للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
D'après certaines informations, l'Iran a fait des progrès importants dans les domaines de l'éducation et de la santé des femmes depuis 1990, année de référence pour les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 48 - وأفيد أن جمهورية إيران الإسلامية حققت إنجازات هامة على صعيد تعليم المرأة وصحتها منذ عام 1990، وهي سنة الأساس فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Le projet de loi doit être révisé et adopté dès que possible par le Parlement, car l'avancement des femmes et leur santé sont liés directement au développement du pays et à son bien être. | UN | وقالت إن مشروع القانون بحاجة للتنقيح وينبغي إقراره بأسرع ما يمكن من جانب البرلمان لأن تقدم المرأة وصحتها يرتبطان مباشرة بتنمية البلد ورفاهه. |
Par exemple, le fait que les femmes disposent de moins de pouvoir que les hommes à la maison et sur le lieu de travail peut avoir des répercussions négatives sur leur nutrition et leur santé. | UN | ومن ذلك مثلا أن علاقات القوة غير المتكافئة بين المرأة والرجل في المنزل وفي مكان العمل يمكن أن تؤثر على تغذية المرأة وصحتها تأثيرا سلبيا. |
Par exemple, le fait que les femmes disposent de moins de pouvoir que les hommes à la maison et sur le lieu de travail peut avoir des répercussions négatives sur leur nutrition et leur santé. | UN | ومن ذلك مثلا أن علاقات القوة غير المتكافئة بين المرأة والرجل في المنزل وفي مكان العمل يمكن أن تؤثر على تغذية المرأة وصحتها تأثيرا سلبيا. |
v) Les émissions des Services de radiodiffusion du Bhoutan sur les femmes et les questions qui concernent les femmes ont pour but non seulement d'éduquer les téléspectateurs et les auditeurs aux droits et à la santé des femmes mais aussi d'éliminer les stéréotypes sexuels sur le lieu de travail. | UN | ' 5` والمقصود ألا تقتصر برامج هيئة إذاعة بوتان (BBS) عن المرأة وقضايا المرأة على تثقيف المشاهدين والمستمعين بشأن قضايا المرأة وصحتها وإنما تستهدف أيضا القضاء على النماذج النمطية للجنسين في أماكن العمل. |
À cet égard, le Gouvernement roumain a pris des mesures pour inclure les préoccupations démographiques dans ses stratégies de développement et a adapté ses politiques et institutions en fonction de la place plus importante qui a été accordée à la condition et à la santé de la femme. | UN | وفـــي هذا السياق، اتخذت الحكومة الرومانيــة خطــوات ﻹدمــاج الشواغل السكانيــة في استراتيجياتها اﻹنمائية وكيفت سياساتها ومؤسساتها لتعكس التركيز اﻷوسع على مركز المرأة وصحتها. |
Dans les huit pays où des examens à mi-parcours ont été effectués, le FNUAP a contribué à élargir la couverture des questions concernant l'égalité entre les sexes par les médias et à obtenir l'adoption de plusieurs projets de loi protégeant les femmes, leur santé et leurs droits en matière de reproduction. | UN | ساهم الصندوق، في البلدان الثمانية التي أجريت فيها استعراضات منتصف المدة، في زيادة التغطية الإعلامية للقضايا الجنسانية وكان له الفضل في سن عدد من القوانين لحماية المرأة وصحتها وحقوقها الإنجابية. |