En fait, une des principales caractéristiques de leurs fonctions est la responsabilité qu'ils assument à l'égard des actions de leurs subordonnés. | UN | والمساءلة عن أعمال المرؤوسين تشكل، في الواقع، خاصية مميزة لمركز المدير. |
En outre, les subordonnés doivent voir en lui une personne compétente, équitable et intègre. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يجب على المرؤوسين أن ينظروا الى هذا الفرد باعتباره يتسم بالكفاءة والانصاف والنزاهة. |
L'État partie devrait instaurer un mécanisme visant à protéger les subordonnés qui refusent d'obéir à un tel ordre. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية تهدف إلى حماية المرؤوسين الذين يرفضون الانصياع لمثل هذا الأمر. |
L'État partie devrait garantir, dans la pratique, le droit d'un subordonné de refuser d'exécuter un ordre émanant de son supérieur qui est contraire à la Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل، بحكم الممارسة، حق المرؤوسين رفض تنفيذ أمر صادر عن الرئيس يخالف أحكام الاتفاقية. |
L'État partie devrait garantir, dans la pratique, le droit d'un subordonné de refuser d'exécuter un ordre émanant de son supérieur qui est contraire à la Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل، في واقع الممارسة، حق المرؤوسين رفض تنفيذ أمر صادر عن الرئيس يخالف أحكام الاتفاقية. |
Et que toi, Will, a créé un milieu de travail hostile en couchant avec des subalternes dans ton bureau. | Open Subtitles | و أنكم تريدون خلق بيئة عمل عدائية بالنوم مع المرؤوسين في مكتبك |
Les gestionnaires ont été informés qu'il leur appartient de veiller à ce que ceux qui leur font rapport connaissent bien les dispositions de ce code et les respectent. | UN | وقد تم إطلاع المديرين على المسؤولية الخاصة التي تقع على عاتقهم للتأكد من إطلاع المرؤوسين لديهم على المدونة ومراعاتهم لها. |
L'État partie devrait instaurer un mécanisme visant à protéger les subordonnés qui refusent d'obéir à un tel ordre. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية تهدف إلى حماية المرؤوسين الذين يرفضون الانصياع لمثل هذا الأمر. |
Afin de reconstruire une identité nationale dans la région, il est essentiel que des tribunaux nationaux jugent les subordonnés qui ont exécuté les ordres. | UN | وبغية إعادة تشكيل هوية وطنية في المنطقة، من الأساسي أن تتولى المحاكم المحلية محاكمة المرؤوسين الذين قاموا بتنفيذ الأوامر. |
Un certain nombre de subordonnés l'aident à administrer la ville de Kismaayo et le reste de la région du Djouba inférieur. | UN | ولديه تنظيم من المرؤوسين الذين يساعدونه في الاضطلاع بالأنشطة الإدارية في كل من مدينة كيسمايو وباقي منطقة جوبا السفلى. |
Premièrement, le supérieur manque à son devoir de veiller à ce que ses subordonnés aient un comportement licite. | UN | اﻷول هو عدم تأدية واجب كفالة مشروعية سلوك المرؤوسين. |
C'est pourquoi il peut néanmoins s'avérer nécessaire de traduire en justice aussi bien les subordonnés que leurs supérieurs. | UN | بيد أنه لتحقيق هذا الهدف قد يكون من الضروري أن نحاكم المرؤوسين ورؤسائهم معا. |
131. Le SPT considère qu'une supervision et un contrôle appropriés des subordonnés constituent une protection essentielle contre les mauvais traitements. | UN | 131- وترى اللجنة الفرعية أن الإشراف الملائم والرقابة التي تفرض على المرؤوسين ضمان أساسي يقي من سوء المعاملة. |
Sur ordre du fils de l'auteur, l'un des subordonnés avait ensuite lié les mains de Dzhamalov et l'avait emmené dans un ravin pour l'y interroger. | UN | وبناء على أمر ابن صاحبة البلاغ، كبّل أحد المرؤوسين يدي السيد جمالوف واقتاده إلى أحد الوديان لاستجوابه. |
Sur ordre du fils de l'auteur, l'un des subordonnés avait ensuite lié les mains de Dzhamalov et l'avait emmené dans un ravin pour l'y interroger. | UN | وبناء على أمر ابن صاحبة البلاغ، كبّل أحد المرؤوسين يدي السيد جمالوف واقتاده إلى أحد الوديان لاستجوابه. |
Me tromper pour que je m'attaque à mes subordonnés pour qu'ils se rebellent vraiment ? | Open Subtitles | خدعة لي في مهاجمة المرؤوسين بلدي هكذا فعلوا حقا المتمردين؟ |
Bougonnements et ronchonnements, ce que les subordonnés font partout. | Open Subtitles | التذمر و التظلم, ما يخص المرؤوسين بكل مكان |
À la façon dont il traite ses subordonnés. | Open Subtitles | ،ليس كيف يتعامل مع نظائره .إنما كيف يعامل المرؤوسين |
L'État partie devrait garantir, dans la législation et dans la pratique, le droit d'un subordonné de refuser d'exécuter un ordre émanant de son supérieur qui est contraire à la Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل، قانوناً وممارسة، حق المرؤوسين في رفض تنفيذ أمر صادر عن الرئيس يخالف أحكام الاتفاقية. |
L'État partie devrait garantir, dans la législation et dans la pratique, le droit d'un subordonné de refuser d'exécuter un ordre émanant de son supérieur qui est contraire à la Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل، قانوناً وممارسة، حق المرؤوسين في رفض تنفيذ أمر صادر عن الرئيس يخالف أحكام الاتفاقية. |
Je ne logerai pas le blâme chez mes subalternes... chez des gens dont le dévouement l'a emporté sur le jugement... et qui peuvent avoir eu tort dans une cause... qu'ils croyaient profondément juste. | Open Subtitles | لن ألقي اللوم على المرؤوسين الذين أثرت حميتهم على حكمتهم والذين ربما أخطأوا أثناء خدمتهم لقضية اعتقدوا بعدالتها بعمق |