"المرئية" - Traduction Arabe en Français

    • visuels
        
    • vidéo
        
    • visibles
        
    • visible
        
    • visuelle
        
    • visuelles
        
    • audiovisuels
        
    • télévision
        
    • plastiques
        
    • Vidéothèque
        
    • vidéos
        
    • multimedia
        
    • visuel
        
    • graphiques
        
    • vidéoconférence
        
    Il était regrettable que les pratiques en vigueur qui empêchaient l’accès des médias visuels aux activités de l’Organisation n’aient pas été revues. UN وأُعرب عن اﻷسف لعدم استعراض الممارسات القائمة التي تعرقل سبل وصول وسائط اﻹعلام المرئية الى أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Il était regrettable que les pratiques en vigueur qui empêchaient l’accès des médias visuels aux activités de l’Organisation n’aient pas été revues. UN وأُعرب عن اﻷسف لعدم استعراض الممارسات القائمة التي تعرقل سبل وصول وسائط اﻹعلام المرئية إلى أنشطة اﻷمم المتحدة.
    mais on a quelques problèmes avec la vidéo de notre coté. Open Subtitles لكن نواجه بعض الصعوبة بسبب الأشارة المرئية من جانبّنا.
    De toutes les planètes visibles, aux seuls yeux des anciens, Open Subtitles من بين كل الكواكب المرئية لأعين القدماء المجردة
    La plupart des institutions de services pour personnes handicapées ont déployé un logiciel en réseau qui permet la conversion du texte visible en braille. UN وقد استحدثت معظم مؤسسات تقديم الخدمات للأشخاص ذوي الإعاقة برامجيات شبكية تتيح التحويل بين النصوص المرئية والمكتوبة بطريقة برايل.
    Plusieurs nouveaux documents d'information utilisant cette nouvelle identité visuelle sont en cours de préparation. UN ويجرى حاليا إعداد العديد من مواد التوعية الجديدة باستعمال هذه الهوية المرئية الجديدة.
    Représentations visuelles: Tableaux synoptiques et graphiques illustrant les différentes données statistiques. UN النواتج المرئية: الجدول الإجمالي والرسوم البيانية التي توضح مختلف الإحصاءات.
    Les filles constituent la majorité des étudiants de l'École des arts visuels et du Conservatoire national des arts de la scène. UN وتمثل الفتيات غالبية الطلبة الملتحقين بمدرسة الفنون المرئية ومعهد الفنون الاستعراضية.
    Les éléments visuels et les repères de navigation utilisés dans la documentation ont gagné en cohérence. UN وأصبحت العناصر المرئية في الوثائق ومفاتيح التنقل فيها من موضع إلى آخر أكثر اتساقا.
    Un festival de spectacles artistiques a lieu en automne et une exposition d'arts visuels créative est organisée au printemps. UN ويقام مهرجان للفنون التمثيلية في الخريف كما يقام معرض للفنون المرئية الإبداعية في الربيع.
    En 1998, plus de 4 000 artistes se sont produits et on a enregistré 3 000 inscriptions à l'exposition d'arts visuels. UN وضمت أنشطة عام 1998 ما يزيد عن 4000 فنان و 3000 نوع من الفنون المرئية.
    Les transcriptions intégrales, les enregistrements sonores et les enregistrements vidéo de toutes les séances officielles se trouvent sur le site Web du Forum. UN وتجري أرشفة نصوص المحاضر والتسجيلات المرئية والصوتية لكل الاجتماعات الرسمية على الموقع الشبكي للمنتدى.
    Sommet sur les changements climatiques organisé à l'initiative du Secrétaire général : messages vidéo préenregistrés UN مؤتمر القمة المعني بتغير المناخ الذي يعقده الأمين العام: البيانات المرئية المسجلة مسبقا
    Sommet sur les changements climatiques organisé à l'initiative du Secrétaire général : messages vidéo préenregistrés UN القمة المعنية بتغير المناخ المعقودة بدعوة من الأمين العام: البيانات المرئية المسجلة مسبقا
    L'agent des douanes devrait vérifier l'étanchéité des récipients et l'absence d'écoulements visibles. UN ويتعين على موظف الجمارك أن يتحقق من عدم وجود مواقع تسرب في الحاويات أو المواد المراقة المرئية.
    Les trésors culturels sont les traces de pas visibles de l'homme traversant l'histoire. UN والكنوز الثقافية هي آثار الأقدام المرئية لخطى الإنسان عبر التاريخ.
    La région de la Terre visible par le satellite dépend de l'altitude. À haute altitude, le satellite a une vue plus étendue mais moins détaillée de la surface terrestre. UN وتتوقف المنطقة المرئية من الأرض عندما يمر فوقها الساتل على مستوى ارتفاعه، فالسواتل الأعلى ارتفاعاً يمكن أن تشاهد مساحة أوسع من الأرض ولكن بتفصيل أدنى.
    Les trésors culturels sont la marque visible du travail de l'homme à travers l'histoire. UN وتعتبر الكنوز الثقافية بمثابة البصمات المرئية على طريق الإنسان عبر التاريخ.
    La représentation visuelle de la Convention a été revue et de nouveaux logos et modèles à utiliser par le secrétariat ont été adoptés. UN وأُعيد النظر في الصورة المرئية للاتفاقية فاعتُمدت شعارات ونماذج جديدة للأمانة.
    Les États parties devraient indiquer l'endroit où ils souhaitent voir figurer ces informations visuelles dans leur rapport. UN ويجب على الدول الأطراف أن تحدد موضع هذه المعلومات المرئية في تقاريرها.
    Les médias écrits et audiovisuels ont accordé un intérêt considérable à la Convention relative aux droits de l'enfant, dans le cadre des activités suivantes : UN لقيت اتفاقية حقوق الطفل اهتماماً كبيراً من قبل وسائل الإعلام المرئية والمسموعة والمقروءة وذلك ضمن الأنشطة التالي ذكرها:
    Messages d'intérêt général ont été conçus pour la télévision. UN تمت كتابة الإعلانات المرئية للخدمة العامة
    Les descendants d'Africains ont contribué au développement culturel dans leur pays dans des domaines tels que la langue, la musique, la littérature et les arts plastiques. UN وساهم المنحدرون من أصل أفريقي في التنمية الثقافية لبلدانهم في مجالات مثل اللغة والموسيقى والأدب والفنون المرئية.
    Le Secrétaire général propose de créer la Vidéothèque de droit international de l'ONU. UN ويعتزم اﻷمين العام إنشاء مكتبة باسم مكتبة اﻷمم المتحدة السمعية المرئية للقانون الدولي.
    Le nombre de vidéos téléchargées a dépassé 1,3 million et le nombre d'abonnés est passé à 5 000. UN وتجاوز عدد مشاهدة الملفات المرئية 1،3 مليون، فيما زاد عدد المشتركين ليصبح أكثر من 000 5 مشترك.
    multimedia/index.shtml) donnent accès à des fichiers audio de la radio des Nations Unies, des produits vidéo et des photos. UN وتتيح الصفحات السمعية المرئية في الموقع www.unmultimedia.org الحصول على الملفات الإخبارية الصوتية من إذاعة الأمم المتحدة ومنتجات الفيديو والصور الفوتوغرافية.
    La progression de la pornographie dans l'environnement visuel influence la façon dont le public considère les femmes et les hommes, et des modèles négatifs sont proposés aux garçons et aux filles en particulier. UN وتزايد الاتصاف بالإباحية من قبل البيئة المرئية يؤثر علي طريقة نظر الجمهور للمرأة والرجل، كما أن ثمة قدوات ضارة تعرض علي الأولاد والبنات بصفة خاصة.
    Six États parties avaient traité des demandes d'entraide judiciaire impliquant une audition par vidéoconférence. UN وقد عالجت ست دول أطراف طلبات للمساعدة القانونية المتبادلة تشمل الاستماع للشهود باستخدام الاتصالات المرئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus