"المراحل الرئيسية" - Traduction Arabe en Français

    • principales étapes
        
    • principales phases
        
    • étapes clefs
        
    • stades clefs
        
    • grandes phases
        
    • les phases clefs
        
    • stades essentiels
        
    • objectifs d
        
    Les principales étapes de cette genèse sont les suivantes : UN وكانت المراحل الرئيسية في العملية على النحو التالي:
    A chacune des principales étapes de ses travaux, le médiateur devra s'en tenir à des délais stricts. UN وسيخضع أمين المظالم لقيود زمنية صارمة يجب أن يراعيها في كافة المراحل الرئيسية للإجراءات التي يتخذها لدى تناول الشكاوى.
    Ce programme qui comprend deux composantes est axé sur les principales étapes de l'apprentissage, depuis la petite enfance jusqu'à l'adolescence. UN يركز هذا البرنامج، الذي يشتمل على عنصرين، على المراحل الرئيسية للتعلم من الطفولة المبكرة إلى مرحلة المراهقة.
    iii) Un degré élevé de participation des communautés et d'acceptation des décisions par ces communautés: Il faudrait pleinement intégrer la participation locale dans les principales phases du processus de réouverture des terres pour améliorer l'ensemble dudit processus sur les plans de la transparence, de la gestion et, en définitive, du rapport coût-efficacité. UN `3` اتخاذ القرار في ظل درجة عالية من المشاركة والقبول من جانب المجتمع: ينبغي أن تكون المشاركة المحلية مندرجة تماماً في المراحل الرئيسية لعملية الإفراج عن الأراضي بهدف جعل العملية في مجملها أكثر خضوعاً للمساءلة، وقابلة للإدارة، ومجدية من حيث التكلفة في نهاية المطاف.
    De même, le requérant comme l'État concerné seront informés de la procédure aux étapes clefs suivantes: UN وبالمثل، يُطلع كل من صاحب البلاغ والدولة المعنية بالإجراءات في المراحل الرئيسية التالية:
    21. L'auteur devrait recevoir notification aux stades clefs ciaprès: UN 21- ينبغي إخطار صاحب البلاغ خلال المراحل الرئيسية التالية:
    3. Pour situer cette entreprise dans le contexte des travaux de l'Équipe spéciale, qui s'échelonnent sur cinq années, les grandes phases de la réflexion de l'Équipe spéciale sur ces outils de mesure et certaines des grandes caractéristiques de ces derniers sont exposées ci-après. UN 3- وبغية إدراج هذه العملية في سياق الأعمال التي تقوم بها فرقة العمل لفترة تغطي خمس سنوات، تركز هذه الوثيقة على المراحل الرئيسية للعمل الذي أنجزته فرقة العمل بشأن أدوات القياس هذه وتوضح عدة سمات رئيسية لها في الفرع أدناه.
    les phases clefs de ces activités sont la préparation des réunions, l'établissement du profil national, l'organisation d'un atelier consacré à la fixation des priorités nationales et la formulation d'un plan d'action national. UN وتتمثل المراحل الرئيسية لهذه الأنشطة في التخطيط للاجتماعات، وإعداد دراسة وطنية، وتنظيم حلقة عمل لتحديد الأولويات الوطنية، ووضع خطة عمل وطنية.
    principales étapes dans la mise au point de la stratégie et l'établissement du budget du plan-cadre d'équipement UN المراحل الرئيسية لإعداد الاستراتيجية والميزانية للمخطط العام لتجديد مباني المقر
    Les quatre principales étapes du processus proposé et les éléments de production sont décrits dans le tableau 1 ci-dessous. UN وترد المراحل الرئيسية الأربع للعملية المقترحة لإنتاج التقرير وعناصر إعداده في الجدول 1 أدناه.
    Le Conseil sera régulièrement informé en détail de l'état d'avancement du projet, aux principales étapes pertinentes en ce qui concerne sa portée, son calendrier, son budget et la qualité des prestations fournies, et examinera la manière de procéder après que certaines étapes prédéfinies auront été atteintes. UN وسيبلَّغ المجلس بانتظام عن تفاصيل المشروع في المراحل الرئيسية في سياق النطاق والوقت والميزانية والنوعية، وعن كيفية المضي قدما بعد بلوغ مراحل محددة سلفا.
    principales étapes de la mise au point de la stratégie et de l'établissement du budget du plan-cadre d'équipement UN الأول - المراحل الرئيسية لإعداد استراتيجية المخطط العام لتجديد مباني المقر وميزانيته
    principales étapes de la mise au point de la stratégie et de l'établissement du budget du plan-cadre d'équipement UN الأول - المراحل الرئيسية لإعداد استراتيجية المخطط العام لتجديد مباني المقر وميزانيته
    Les parties à l'Accord de Ouagadougou et à ses accords complémentaires ont déjà défini les principales étapes devant conduire à la tenue d'élections crédibles et transparentes. UN وسبق للأطراف أن حددت المراحل الرئيسية المؤدية إلى إجراء انتخابات ذات مصداقية وشفافة في اتفاق واغادوغو واتفاقاته التكميلية.
    iii) Un degré élevé de participation des communautés et d'acceptation des décisions par ces communautés: Il faudrait pleinement intégrer la participation locale dans les principales phases du processus de réouverture des terres pour améliorer l'ensemble dudit processus sur les plans de la transparence, de la gestion et, en définitive, du rapport coût-efficacité. UN `3` اتخاذ القرار في ظل درجة عالية من المشاركة والقبول من جانب المجتمع: ينبغي أن تكون المشاركة المحلية مندرجة تماماً في المراحل الرئيسية لعملية الإفراج عن الأراضي بهدف جعل العملية في مجملها أكثر خضوعاً للمساءلة، وقابلة للإدارة، ومجدية من حيث التكلفة في نهاية المطاف.
    principales phases de la procédure d'examen UN المراحل الرئيسية لعملية الاستعراض
    J'engage la Commission électorale indépendante à rendre public le plus tôt possible un nouveau calendrier électoral réaliste définissant les étapes clefs. UN وأحث اللجنة الانتخابية المستقلة على أن تعلن في أقرب وقت ممكن جدولا زمنيا جديدا للانتخابات يكون واقعيا ويحدد المراحل الرئيسية.
    106. Dans le cadre de la procédure d'examen de plaintes, on veillera à ce que l'auteur de la communication et l'État intéressé soient informés de l'état de la procédure aux étapes clefs suivantes: UN 106- يكفل إجراء الشكاوى إعلام كل من صاحب البلاغ والدولة المعنية بالإجراءات في المراحل الرئيسية التالية:
    L'auteur de la communication et l'État intéressé seront tous deux tenus informés aux stades clefs de la procédure ciaprès: UN وبالمثل، يُبلَّغ كل من الدولة المشتكية والدولة المعنية بالأعمال في المراحل الرئيسية التالية:
    L'équipe chargée de la conduite du changement mènera ses travaux en fonction des grandes phases du projet et supervisera, grâce à la participation d'un réseau étendu d'intervenants, des activités qui donneront lieu à des produits d'une importance majeure. UN 75 - وسيدمج فريق أوموجا لإدارة التغيير عمله ضمن المراحل الرئيسية للمشروع، وسيشرف على الأنشطة التي تحقق المنجزات الرئيسية بمشاركة من شبكة واسعة من أصحاب المصلحة في المشروع.
    Préoccupé par les élections présidentielles tenues le 19 décembre 2010 au Bélarus, qui ont été marquées par l'absence d'indépendance et d'impartialité de l'administration des élections, un combat inégal entre les candidats et un cadre médiatique étouffant, ainsi que par l'absence systématique de transparence dans les phases clefs du processus électoral, UN وإذ يساوره القلق بسبب الانتخابات الرئاسية التي أُجريت في بيلاروس في 19 كانون الأول/ديسمبر 2010 والتي اتسمت بعدم استقلالية ونزاهة إدارة الانتخابات، وبعدم المساواة في فرص المنافسة، وبوجود بيئة إعلامية تقييدية، فضلاً عن استمرار انعدام الشفافية في المراحل الرئيسية للعملية الانتخابية،
    L'endosulfan a affecté tous les stades essentiels de la germination et de la croissance des semis. UN ويؤثر إندوسلفان على جميع المراحل الرئيسية للإنبات ونمو الشتلات.
    On considère que les objectifs d'étape qui servent actuellement de points de référence pour la mise en œuvre du SCN sont toujours pertinents pour mesurer le chemin parcouru. UN ولا تزال المراحل الرئيسية المطبقة حاليا لتنفيذ نظام الحسابات القومية تُعتبر أساسية لرصد التقدم المحرز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus