"المراحل النهائية" - Traduction Arabe en Français

    • phase finale
        
    • les dernières étapes
        
    • les phases finales
        
    • les dernières phases
        
    • en aval
        
    • dernière phase
        
    • dernier stade
        
    • le point
        
    • dernière étape
        
    • des dernières phases
        
    • phase terminale
        
    • étape finale
        
    • étapes finales
        
    • aux derniers stades
        
    • des phases finales
        
    Le programme a atteint la phase finale d'approbation et il devrait démarrer en 2010. UN والمشروع في المراحل النهائية من إقراره ويفترض أن يبدأ تنفيذه في عام 2010.
    Le pays vit actuellement une transition entre les dernières étapes de la consolidation de la paix et le commencement d'une stratégie de développement plus classique. UN فالبلد بصدد الانتقال من المراحل النهائية لبناء السلام إلى نهج إنمائي بالمفهوم الأكثر تقليدية.
    La date limite stricte fixée au 30 juin 2000 ne doit pas non plus affecter les méthodes de travail de la Commission préparatoire, en particulier durant les phases finales de ses travaux. UN وذكر أن الموعد النهائي وهو ٠٣ حزيران/يونيه ٠٠٠٢، ينبغي ألا يعطل طرق عمل اللجنة، وعلى اﻷخص في المراحل النهائية.
    En outre, plusieurs États − dont la Grèce, l'Indonésie, la PapouasieNouvelleGuinée et la Turquie − avaient indiqué qu'ils étaient entrés dans les dernières phases de la procédure engagée en vue de leur acceptation officielle de la Convention. UN وإضافةً إلى ذلك، غدت دول عديدة أخرى، منها اليونان، وإندونيسيا، وبابوا غينيا الجديدة، وتركيا في المراحل النهائية من قبولها الاتفاقية رسمياً.
    La préprogrammation donne des éléments à la planification des capacités en aval, ces données venant en retour alimenter la préprogrammation, la synergie entre ces deux étapes de la procédure de traitement de la documentation se trouvant ainsi renforcée. UN وهذه العملية التفاعلية تعزز التآزر بين تخطيط المراحل الأولى والتجهيز في المراحل النهائية.
    Nous sommes en dernière phase de tests, sénateur. Open Subtitles نحن في المراحل النهائية من التجارب، حضرة السيناتور
    Il est donc extrêmement perturbant que ces personnes soient tenues de quitter le tribunal au milieu d’une procédure de jugement ou même au dernier stade de la préparation du jugement. UN ومما يؤدي إلى إيقاع الاضطراب الشديد لهؤلاء المتدربين أن يطلب إليهم مغادرة المحكمة في منتصف المحاكمة أو حتى في المراحل النهائية لإعداد المحاكمة.
    Israël continue de promouvoir la zone industrielle de Gaza, dont la construction en est actuellement à sa phase finale. UN وتواصل إسرائيل الترويج للمنطقة الصناعية في غزة، وهي حاليا في المراحل النهائية من التشييد.
    De même, les vols ont tendance à augmenter lors de la phase finale des missions. UN وبالمثل، اتسمت المراحل النهائية للبعثات بزيادة تعرضها لسرقة اﻷصول.
    Le projet de loi est actuellement en phase finale d'approbation et d'adoption. UN ومشروع هذا النظام في المراحل النهائية لاعتماده وإقراره.
    ONU-Femmes a surmonté les dernières étapes pour devenir un organisme aux niveaux mondial, régional et national, conformément à son plan stratégique et aux orientations définies par son Conseil d'administration. UN وقد أنجزت الهيئة بنجاح المراحل النهائية لعملية تحوّلها إلى منظمة أقوى على الصعد العالمي والإقليمي والقطري، تماشياً مع الخطة الاستراتيجية وتوجيه المجلس التنفيذي.
    Ils se sont également engagés solennellement à achever les dernières étapes des négociations de paix dans les meilleurs délais et ont demandé à la communauté internationale de leur fournir un appui pendant la période de mise en œuvre. UN وقطعا على نفسيهما أيضا التزاما رسميا بإتمام المراحل النهائية من مفاوضات السلام في أسرع وقت ممكن، وناشدا المجتمع الدولي دعمهما خلال فترة التنفيذ.
    Étant donné que les observateurs militaires des Nations Unies jouent un rôle important durant les phases finales d'une mission, il devrait y avoir une stratégie de sortie efficace pour leur permettre de continuer leurs activités de surveillance et d'observation afin d'assurer la durabilité du processus de paix. UN وحيث أن المراقبين العسكريين يقومون بدور هام في المراحل النهائية من البعثة، يجب أن تتوفر استراتيجية انسحاب فعالة تتيح لهم مواصلة الرصد والمراقبة من أجل كفالة استدامة عملية السلام.
    Il est également à espérer que grâce à cette étroite collaboration, à laquelle participent les ONG spécialisées, et à l'élan impulsé par les phases finales de l'étude, notamment les recommandations qui en ressortiront, il sera possible de mieux répondre aux besoins des enfants réfugiés non accompagnés. UN واﻷمل معقود أيضا على أن يسهم هذا التعاون اﻷوثق، الذي تشترك فيه منظمات غير حكومية متخصصة، وقوة الدفع التي أوجدتها المراحل النهائية للدراسة وتوصياتها، في تحسين الاستجابة لاحتياجات اﻷطفال اللاجئين غير المصحوبين. ــ ــ ــ ــ ــ
    En outre, plusieurs États − dont la Grèce, l'Indonésie, la PapouasieNouvelleGuinée et la Turquie − avaient indiqué qu'ils étaient entrés dans les dernières phases de la procédure engagée en vue de leur acceptation officielle de la Convention. UN وإضافةً إلى ذلك، غدت دول عديدة أخرى، منها اليونان، وإندونيسيا، وبابوا غينيا الجديدة، وتركيا في المراحل النهائية من قبولها الاتفاقية رسمياً.
    Ces systèmes de paiement visent souvent à préserver les forêts, à les reconstituer ou à planter des arbres en incitant les utilisateurs des terres situées en amont à adopter des pratiques qui assureront l'apport de services environnementaux aux utilisateurs des terres situées en aval. UN ويشمل العديد من خطط دفع مقابل مالي لخدمات مستجمعات المياه حفظ الغابات أو تجديدها أو زراعتها من خلال توفير حافز لمستخدمي الأراضي في المراحل الأولية لاعتماد ممارسات تكفل إمداد مستخدمي هذه الأراضي في المراحل النهائية بالخدمات البيئية.
    Les 14 contrats restants en sont à leur dernière phase et seront entièrement exécutés d'ici à juin 2011. UN أما الأربعة عشر عقدا المتبقية فهي في المراحل النهائية من عمليات الشراء وسيتم تنفيذها بحلول حزيران/ يونيه 2011
    Certaines de ces techniques sont d'ores et déjà disponibles ou en sont au dernier stade de mise au point, et sont applicables au déminage humanitaire. UN بيد أن بعض التكنولوجيات المتاحة حاليا أو الموجودة قيد المراحل النهائية من التطوير صالحة للاستخدام في مجال إزالة اﻷلغام لﻷغراض اﻹنسانية.
    Un projet de loi anticorruption était sur le point d'être adopté. UN وثمة قانون شامل مناهض للفساد في المراحل النهائية لإقراره داخل الحكومة.
    Octobre-novembre Visite de chantier pour superviser la dernière étape des travaux UN السفر إلى الموقع لرصد المراحل النهائية من اﻹنشاء
    Il est essentiel de renforcer cet engagement et de le poursuivre au moment où les Tribunaux approchent des dernières phases de leurs travaux. UN ومن الحيوي تعزيز ذلك الالتزام ومواصلته مع بلوغ المحكمتين المراحل النهائية من عملهما.
    Voilà des brochures de centres qui peuvent vous aider à traverser la phase terminale. Open Subtitles هذا هو. هذه منشورات من عدة مراكز محلية يمكنها أن تسهل عليك قضاء المراحل النهائية.
    Les Seychelles en sont à l'étape finale de ratification; UN والبروتوكول حالياً في المراحل النهائية للتصديق؛
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée a lancé un mouvement visant à la création d'une convention régionale sur la prévention des transports transfrontaliers des déchets toxiques et dangereux, qui atteint maintenant les étapes finales de sa négociation et entrera probablement en vigueur en 1995. UN وقد اتخذت بابوا غينيا الجديدة زمام المبادرة لوضع اتفاقية إقليمية بشأن منع نقل المخلفات الضارة والسامة عبر الحدود، وهي اﻵن في المراحل النهائية للتفاوض ومن المتوقع أن تدخل حيز النفاذ في عام ١٩٩٥.
    FAO: La FAO se trouve aux derniers stades de la mise en œuvre d'un processus de gestion de la continuité des opérations. UN الفاو: اقتربت الفاو من المراحل النهائية فيما يتعلق بتنفيذ عملية إدارة استمرارية تصريف الأعمال.
    La MINUHA apportera un soutien dans le domaine de la logistique et de la sécurité au cours des phases finales, en particulier durant le scrutin. UN وستوفر بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي اﻷمن والدعم السوقي أثناء المراحل النهائية ولا سيما خلال التصويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus