"المراد تحقيقها" - Traduction Arabe en Français

    • à atteindre
        
    • à obtenir
        
    • à réaliser
        
    • il faudra atteindre
        
    • devant être atteints
        
    • recherché
        
    • recherchés devaient
        
    Résultats à atteindre à la fin de cette période : UN :: ينبغي أن تشمل النتائج المراد تحقيقها بحلول نهاية الفترة ما يلي:
    La mission permettra de définir concrètement les objectifs à atteindre, les résultats escomptés et les activités nécessaires pour les obtenir. UN وسوف تحدد البعثة بوضوح اﻷهداف المراد تحقيقها والمواد اللازمة لخدمة تلك اﻷهداف واﻷنشطة الضرورية لانتاج تلك المواد.
    C'est par le truchement des résolutions que les États membres prescrivent les missions et les objectifs à atteindre. UN فمن خلال هذه القرارات تحدد الدول الأعضاء ولايات البعثات والأهداف المراد تحقيقها.
    La Convention utilise souvent des termes tels que < < assurer > > < < garantir > > , qui sont ambigus quant au résultat à obtenir. UN وكثيرا ما تستخدم الاتفاقية مصطلحات من قبيل `لكفالة ' و `لضمان ' التي لا يكتنفها الغموض فيما يتعلق بالنتيجة المراد تحقيقها.
    Parfois, les résultats à réaliser sont exprimés en termes vagues et imprécis, alors qu'il eût été possible de quantifier les activités correspondantes. UN وفي بعض الأحيان، يعبر عن النتائج المراد تحقيقها بشكل مبهم لا يوفر المعلومات اللازمة، على الرغم من أن الأنشطة الأساسية كان من الممكن تقديرها كميا.
    C'estàdire que le Comité et l'État partie examineront ensemble les indicateurs et les critères nationaux qui vont dire quels objectifs il faudra atteindre au cours de la période faisant l'objet du rapport suivant. UN ويشمل التدقيق النظر على نحو مشترك بين الدولة الطرف واللجنة في المؤشرات وفي المعالم الوطنية التي ستحدد الأهداف المراد تحقيقها أثناء الفترة التي سيتناولها التقرير المقبل.
    Un autre intervenant a suggéré que les résultats concrets devant être atteints dans le domaine de la santé, de la nutrition et de l'éducation soient mentionnés dans le projet de descriptif de programme de pays. UN وأشار متكلم آخر إلى ضرورة إدراج الأهداف المحددة المراد تحقيقها في مجالات الصحة والتغذية والتعليم في مشروع وثيقة البرنامج القطري.
    C'est par le truchement des résolutions que les États membres prescrivent les missions et les objectifs à atteindre. UN فمن خلال هذه القرارات تحدد الدول الأعضاء ولايات البعثات والأهداف المراد تحقيقها.
    Ce plan est divisé en chapitres, chacun présentant une description concise de la situation existante, les buts à atteindre et les moyens à mettre en œuvre. UN وتم تقسيم الخطة إلى فصول رئيسية تحتوي على أوصاف مختصرة للوضع القائم، والأهداف المراد تحقيقها وشروط التنفيذ.
    :: Résultats à atteindre à la fin de cette période UN :: ينبغي أن تشمل النتائج المراد تحقيقها بحلول نهاية الفترة ما يلي:
    Il est certes indispensable d'utiliser de manière plus efficace les ressources financières mais les économies et la rationalisation des dépenses doivent se faire en fonction de variables clefs et des objectifs à atteindre. UN ومن الضروري للغاية تحسين كفاءة استخدام الموارد المالية، غير أنه ينبغي ربط تحقيق الوفورات وترشيد اﻹنفاق بمتغيرات رئيسية وباﻷهداف المراد تحقيقها.
    Les programmes proposés sont mieux circonscrits et axés davantage sur les résultats, une priorité plus grande étant accordée aux objectifs à atteindre au cours de la période de quatre ans plutôt qu'aux produits et activités. UN وقد ازدادت البرامج المقترحة تركيزا وباتت أكثر استهدافا للنتائج واقترن ذلك بزيادة التشديد على اﻷهداف المراد تحقيقها في فترة السنوات اﻷربع، لا على النواتج واﻷنشطة.
    La figure de l'annexe I indique les cibles à atteindre et les délais dans lesquels elles doivent l'être de 2009 à 2020. UN ويوضح المخطط البياني في المرفق الأول الغايات المراد تحقيقها في أطر زمنية معينة خلال الفترة من 2009-2020.
    Cette nouvelle structure permet de rationaliser sensiblement les activités de planification et d'établissement des rapports, en mettant en exergue les résultats les plus significatifs à atteindre par le biais des programmes de coopération de l'UNICEF. UN ويؤدّي هذا الهيكل الجديد إلى تبسيط عمليتي تخطيط البرامج والإبلاغ عنها إلى درجة كبيرة، مع التركيز على أهم النتائج المراد تحقيقها من خلال برامج اليونيسيف التعاونية.
    L'Année internationale du rapprochement des cultures a également permis d'établir des partenariats dans environ 1 000 projets qui ont réussi à atteindre les principaux objectifs mondiaux de l'Année. UN كما مكّن العام الدولي لتقارب الثقافات من قيام شراكات في نحو 000 1 مشروع نجح في بلوغ الأهداف العالمية الرئيسية المراد تحقيقها خلال هذا ا العام.
    8. Le budget-programme biennal décrit les objectifs à atteindre avec les ressources constituées par les contributions volontaires, et les stratégies prévues aux plans mondial, régional et national pour y parvenir. UN ٨ - أما الميزانية البرنامجية الاثناسنوية، فتصف اﻷهداف المراد تحقيقها بموارد طوعية، وكذلك الاستراتيجيات التي تتبع في تحقيقها، على الصعيد العالمـي والاقليمـي والقطـري.
    Comme les organismes associés au sein du Groupe des Nations Unies adoptent progressivement la méthode de la gestion axée sur les résultats, une étroite collaboration s'impose en vue de la définition de résultats communs à obtenir et d'indicateurs adéquats permettant de les mesurer. UN وكلما نزع شركاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية إلى اتباع نهج الإدارة بالنتائج، أصبح التعاون الوثيق عنصرا أساسيا في عملية تحديد النتائج المشتركة المراد تحقيقها والمؤشرات المناسبة لقياس هذه الإنجازات.
    Il importe également de s'efforcer de préparer un plan plus axé sur les objectifs et les résultats, dans lequel les objectifs à réaliser durant une phase donnée et les résultats intermédiaires attendus soient clairement définis, ce qui permettrait de pouvoir mieux mesurer le fonctionnement, les résultats et l'efficacité du Programme. UN ويتعين أيضا إعداد خطة قائمة على بلوغ أهداف أكثر تحديدا وعلى إحراز نتائج تبين فيها بوضوح الأهداف المراد تحقيقها في مرحلة بعينها مما يشمل مقاييس معيارية يكون من شأنها أن تحسن تقييم أداء البرنامج وإنجازاته وفعاليته.
    C'estàdire que le Comité et l'État partie examineront ensemble les indicateurs et les critères nationaux qui vont dire quels objectifs il faudra atteindre au cours de la période faisant l'objet du rapport suivant. UN ويشمل التدقيق النظر على نحو مشترك بين الدولة الطرف واللجنة في المؤشرات وفي المعالم الوطنية التي ستحدد الأهداف المراد تحقيقها أثناء الفترة التي سيتناولها التقرير المقبل.
    a) Les nouveaux objectifs devant être atteints et les principales tâches devant être exécutées par les fonctionnaires ne sont pas toujours clairement définis et négociés au début de la période considérée. UN (أ) لم تكن الأهداف الجديدة المراد تحقيقها والمهام الرئيسية المراد أن يقوم بها الموظفون مبيّنة بوضوح ومتفاوضا بشأنها على الدوام في بداية فترة تقديم التقارير.
    Ces exemples montrent comment le fait que le Gouvernement de Gibraltar fasse partie de la délégation du Royaume-Uni, sans avoir pour autant voix au chapitre, a conduit à des situations diamétralement opposées au résultat recherché. UN وهذه اﻷمثلة تبين كيف يؤدي وجود حكومة جبل طارق كجانب من وفد المملكة المتحدة، دون أن يكون لها صوتها المستقل، إلى أوضاع تتنافى تماما مع النتائج المراد تحقيقها.
    Le Comité rappelle la résolution 64/269, dans laquelle l'Assemblée générale a réaffirmé que les améliorations de la gestion et les gains d'efficacité recherchés devaient être indiqués dans les projets de budget, et déplore qu'il n'ait pas été possible de trouver de nouveaux gains d'efficacité dans une mission de cette taille. UN وتشير اللجنة إلى قرار الجمعية العامة 64/269 الذي أكَّدت بموجبه من جديد ضرورة أن تورد في مشاريع الميزانية التحسينات التي تجرى في الإدارة والمكاسب المراد تحقيقها من زيادة الكفاءة، وتعرب عن خيبة أملها لعدم التمكن من تحديد أي مكاسب ناتجة عن زيادة الكفاءة في بعثة بهذا الحجم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus