"المراد هو" - Traduction Arabe en Français

    • on veut
        
    • recueille
        
    Des transformations sont nécessaires si on veut que le système international de gouvernance de l'environnement aboutisse à ces objectifs et fonctions. UN وهذا يقتضي أن يكون التغيير تحويلياً إذا كان المراد هو أن يُحقق نظام الإدارة البيئية الدولية هذه الأهداف والوظائف.
    L'engagement actuel de tous les États signataires en faveur du désarmement nucléaire est essentiel si l'on veut que les objectifs du Traité soient pleinement atteints. UN ويعد الالتزام المستمر من جانب جميع الدول الموقعة على نزع السلاح النووي أمرا جوهريا إذا كان المراد هو أن تتحقق أهداف المعاهدة بالكامل.
    Cette situation représente un défi à relever si l'on veut permettre aux travailleurs de faire face aux changements climatiques. UN وهذا يشكل تحديا يجب مواجهته إذا كان المراد هو دعم العمال للجهود المبذولة للتصدي لتغير المناخ.
    41. Premièrement, les mesures prises doivent être extrêmement souples et être formulées en réponse à une situation particulière, si l'on veut qu'elles soient mises en oeuvre rapidement et efficacement. UN ٤١ - أولا، يجب أن تكون التدابير المتخذة في غاية المرونة وأن تتم صياغتها استجابة لحالات خاصة، إذا كان المراد هو أن يتم تنفيذها بسرعة وفعالية.
    1. Lorsqu'il s'agit d'élire une seule personne ou le représentant d'un seul État partie et qu'aucun candidat ne recueille au premier tour la majorité des voix des représentants présents et votants, il est procédé à un deuxième tour de scrutin, mais le vote ne porte plus que sur les deux candidats ayant obtenu le plus grand nombre de voix. UN 1- إذا كان المراد هو انتخاب شخص واحد أو وفد واحد ولم يحصل أي مرشح في الاقتراع الأول على أغلبية الممثلين الحاضرين والمصوِّتين، يُجرى اقتراع ثانٍ يقتصر على المرشحَيْن الحاصليْن على أكبر عدد من الأصوات.
    Si l'on veut que la région jouisse de la paix, de la sécurité et du bien-être économique, il faudra que disparaisse l'esprit d'agression et il faudra empêcher l'occupation par la force de terres appartenant à d'autres peuples. UN وإذا كان المراد هو أن تتمتع المنطقة بالسلام واﻷمن والرفاهية الاقتصادية، فيلزم التخلي عن روح العدوان والكف عن احتلال أراضي الغير بالقوة.
    En conséquence, il est évident qu'une action résolue destinée à résoudre cette crise ne peut plus être remise à plus tard si l'on veut sauvegarder l'intégrité de l'Organisation et la viabilité de ses mandats. UN وفي ضوء هذا، أصبح من الجلي أنه لا يمكن تأجيل اتخاذ إجراء حاسم للتصدي لهذه اﻷزمة، إذا كان المراد هو الحفاظ على سلامة المنظمة وصلاحية ولايتها.
    Toutes ces personnes doivent être arrêtées si l'on veut être conséquent avec les principes d'établissement d'un état de droit par l'éradication de l'impunité et le respect des droits de l'homme. UN ولابد من احتجاز جميع المشاركين في هذه اﻷنشطة اﻹجرامية إذا كان المراد هو تطبيق مبادئ دولة سيادة القانون التي تقضي باستئصال ظاهرة اﻹفلات من العقاب واحترام حقوق اﻹنسان.
    L'AMISOM doit rester présente à Mogadiscio si l'on veut y maintenir des conditions de sécurité stables; mais sans le soutien logistique des Nations Unies et l'assistance des pays donateurs dans les autres domaines, elle risque de ne pouvoir ni atteindre les effectifs prévus par son mandat ni mener de véritables activités de maintien de la paix. UN وذكر أن استمرار وجود البعثة في مقديشو حيوي إذا كان المراد هو الحفاظ على أوضاع أمنية مستقرة؛ إلا أن البعثة ربما تعجز عن بلوغ قوامها المقرر أو إنشاء عمليات حفظ سلام فعالة في غياب الدعم اللوجستي من الأمم المتحدة ومساعدة الجهات المانحة لتلبية احتياجاتها الأخرى.
    Il semble nécessaire de lui rappeler que, si l'on veut parvenir à un règlement rapide de la situation à Chypre, la Turquie elle-même doit se conformer aux nombreuses résolutions du Conseil de sécurité sur la question et agir dans le respect du droit international. UN ويبدو أن من الضروري أن نذكِّر السيد إردوغان بأنه إذا كان المراد هو التوصل إلى حل سريع للمشكلة القبرصية، فإن على تركيا ذاتها أن تحترم العديد من قرارات مجلس الأمن ذات الصلة وأن تتصرف في حدود القانون الدولي.
    Si l'on veut atteindre les objectifs que la communauté internationale s'est fixés concernant les enfants, il est extrêmement important d'alléger la dette des pays en développement, à plus forte raison que les réformes structurelles exigées par des institutions financières ont bloqué les ressources des gouvernements et ont limité leur capacité à intervenir dans des domaines cruciaux du développement social. UN وقالت إذا كان المراد هو بلوغ الأهداف الخاصة بالأطفال والتي حددها المجتمع الدولي، فإن تخفيف الديون عن البلدان النامية يكتسي بالغ الأهمية، خاصة وأن الإصلاحات الهيكلية التي تطلبها المؤسسات المالية قد قيدت موارد الحكومات وحدت من قدرتها على التدخل في المجالات الحاسمة للتنمية الاجتماعية.
    4. Pour lutter contre la pauvreté, il importe de résoudre ces problèmes par des actes concrets : il est impératif d'annuler purement et simplement la dette des pays d'Afrique et des pays les plus pauvres si l'on veut que les efforts en cours créent vraiment des emplois productifs. UN ٤ - ولمكافحة الفقر، لا بد من تسوية هذه المشاكل عن طريق أعمال ملموسة: إذا كان المراد هو أن تؤدي هذه الجهود إلى خلق فرص حقيقية لعمالة منتجة فلا بد من الغاء ديون البلدان الافريقية وأكثر البلدان فقرا الغاء بحتا.
    Si l'on veut que l'enquête que mènera l'ONU ou toute autre instance contribue à régler définitivement le problème, il faut que celle-ci étudie les causes de l'invasion et pas seulement ses conséquences sur lesquelles semble se concentrer le Tribunal international. Il pourrait même être indispensable de se pencher sur l'histoire récente du Rwanda et du Burundi pour apporter une paix durable dans ces pays en proie à des troubles. UN وأيا كان التحقيق الذي تجريه اﻷمم المتحدة أو غيرها، لا بد ، بل وينبغي، إن كان المراد هو المساعدة على حل المشكلة تماما، أن تشمل الصلاحيات أسباب ذلك الغزو وليس تبعاته فقط وهو، في اعتقادي، ما تركز عليه المحكمة التابعة لﻷمم المتحدة، بل لربما يكون من الضروري مطالعة تاريخ رواندا وبوروندي الحديث إذا ما أريد إقامة سلام دائم في هذين البلدين المنكوبين.
    Si l'on veut réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement visant à réduire la mortalité maternelle et à enrayer la propagation du VIH/sida, il faut que les femmes puissent maîtriser leur fécondité et que les problèmes de fond comme la pauvreté, la discrimination et la violence soient pris en main. UN وإذا كان المراد هو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بخفض الوفيات النفاسية ووقف فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، فيجب على النساء أن يراقبن خصوبتهن ويجب معالجة المسائل الأساسية مثل الفقر والتمييز والعنف.
    Enfin, le projet ne portera ses fruits que s'il recueille l'adhésion de toutes les parties prenantes. UN وعلاوة على ذلك، إذا كان المراد هو تحقيق المنافع المتوقعة من إدارة المحتوى في المؤسسة بفعالية، فسيكون من الضروري للجهات المعنية التي تهدف إدارة المحتوى في المؤسسة إلى خدمتها أن تبدي مشاركة والتزاما مستمرين.
    Enfin, le projet ne portera ses fruits que s'il recueille l'adhésion de toutes les parties prenantes. UN وعلاوة على ذلك، إذا كان المراد هو تحقيق المنافع المتوقعة من إدارة المحتوى في المؤسسة بفعالية، فسيكون من الضروري للجهات المعنية التي تهدف إدارة المحتوى في المؤسسة إلى خدمتها أن تبدي مشاركة والتزاما مستمرين.
    1. Lorsqu'il s'agit d'élire une seule personne ou le représentant d'un seul État partie et qu'aucun candidat ne recueille au premier tour la majorité des voix des représentants présents et votants, il est procédé à un deuxième tour de scrutin, mais le vote ne porte plus que sur les deux candidats ayant obtenu le plus grand nombre de voix. UN 1- إذا كان المراد هو انتخاب شخص واحد أو وفد واحد ولم يحصل أي مرشح في الاقتراع الأول على أغلبية الممثلين الحاضرين والمصوِّتين، يُجرى اقتراع ثانٍ يقتصر على المرشحَيْن الحاصليْن على أكبر عدد من الأصوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus