Il a été souligné que, pour que l'approche écosystémique soit fonctionnelle, la collaboration entre les ministères responsables du tourisme, des transports maritimes, des pêches, de l'environnement, du développement et d'autres instances était essentielle. | UN | وكان ثمة تعليق مؤداه أنه إذا أريد للنهج المراعي لتكامل النظام الإيكولوجي النجاح، فإنه من المهم أن تعمل كل من وزارات السياحة والنقل البحري ومصائد الأسماك والبيئة والتنمية جنبا إلى جنب. |
Toutefois, il a aussi été noté qu'il n'y avait pas de manière unique d'appliquer une approche écosystémique. | UN | غير أنه تمت الإشارة أيضا إلى أنه ليس هناك طريقة وحيدة لتنفيذ النهج المراعي لتكامل النظام الإيكولوجي. |
Les délégations ont rappelé que l'approche écosystémique nécessitait une gestion sectorielle responsable et l'intégration d'activités multisectorielles. | UN | وشُدِّد على أن النهج المراعي لتكامل النظام الإيكولوجي يشتمل على إدارة قطاعية مسؤولة في سياق النظم الإيكولوجية، وكذلك تكامل أنشطة شاملة لعدة قطاعات. |
Une approche écosystémique intégrée de la gestion des activités humaines fournit un cadre de planification et de gestion permettant de prendre en compte les objectifs de conservation et d'utilisation viable. | UN | ويوفر النهج المراعي لتكامل النظام الإيكولوجي لإدارة الأنشطة البشرية إطارا للتخطيط والإدارة للموازنة بين أهداف الحفظ والاستخدام المستدام. |
Les délégations ont convenu qu'il n'existait pas de définition unique internationalement reconnue de l'approche écosystémique. | UN | 42 - استيعاب المفهوم - اتفقت الوفود على عدم وجود أي تعريف متفق عليه دوليا للنهج المراعي لتكامل النظام الإيكولوجي. |
Un certain nombre de délégations ont présenté leur conception de l'approche écosystémique en s'inspirant de leur expérience. | UN | 43 - وقدم عدد من الوفود فهمها للنهج المراعي لتكامل النظام الإيكولوجي استنادا إلى تجربتها. |
Certains États ont décrit les mesures qu'ils avaient prises au niveau national dans l'optique d'une approche écosystémique. | UN | 50 - ووصف بعض الدول التدابير التي اتخذتها على الصعيد الوطني بشكل يتمشى مع النهج المراعي لتكامل النظام الإيكولوجي. |
La plupart des délégations ont noté que l'application de l'approche de précaution faisait partie intégrante de l'approche écosystémique en matière de gestion et que des mesures en ce sens étaient en cours de mise en œuvre pour affronter les incertitudes dans la gestion des pêches. | UN | وذكرت معظم الوفود أن تطبيق النهج التحوطي هو جزء لا يتجزأ من النهج المراعي لتكامل النظام الإيكولوجي بالنسبة للإدارة، وأن هذه الاعتبارات يجري تنفيذها حاليا لمعالجة عدم التيقُّن في إدارة مصائد الأسماك. |
Pour d'autres, l'approche écosystémique faisait de la protection de l'écosystème le point de départ, visait la protection des écosystèmes dans leur intégralité - c'est-à-dire toutes les espèces, les ensembles et les fonctions dans une zone donnée - et commandait la prudence là où les connaissances étaient lacunaires. | UN | واعتبر آخرون أن النهج المراعي لتكامل النظام الإيكولوجي يعني اتخاذ حماية النظام الإيكولوجي كنقطة انطلاق، بحماية النظم الإيكولوجية في مجملها: أي جميع الأنواع الحية، والمجتمعات المحلية ووظائف النظام الإيكولوجي في منطقة معينة، والتزام الحذر عند الافتقار إلى المعرفة. |
À ce sujet, plusieurs délégations ont fait remarquer que l'approche écosystémique était bien connue des scientifiques, des décideurs nationaux et des responsables sectoriels, et qu'elle avait déjà été définie dans divers instruments internationaux. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت عدة وفود إلى أن العلماء وصناع السياسات الوطنية ومديري القطاعات المسؤولين يعرفون النهج المراعي لتكامل النظام الإيكولوجي حق المعرفة، وأنه قد ورد بالفعل تعريف لهذا النهج في مختلف الصكوك الدولية. |
Plusieurs délégations ont abordé la question de la relation entre l'approche écosystémique et le principe du rendement constant maximal (RCM) énoncé à l'article 119 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | 49 - وتناول عدد من الوفود العلاقة بين النهج المراعي لتكامل النظام الإيكولوجي والغلة القصوى المستدامة على النحو المنصوص عليه في المادة 119 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Certaines d'entre elles jugeaient que ce principe était compatible avec une approche écosystémique, mais en prenant pour cible de gestion un rôle et des quantités modifiés. | UN | واعتبر البعض أن الغلة القصوى المستدامة تتمشى مع النهج المراعي لتكامل النظام الإيكولوجي مع تغير الدور والمستوى بوصف ذلك " هدفا " للإدارة. |
Il a été affirmé qu'il existait des frontières écosystémiques à toutes les échelles écologiques, y compris en haute mer, et qu'il était critique d'entreprendre la mise en œuvre d'une approche écosystémique en exploitant au maximum les meilleures données scientifiques disponibles. | UN | ذُكر أن حدود النظام الإيكولوجي توجد في جميع النطاقات الإيكولوجية، بما في ذلك في أعماق البحار وأن مما له أهمية حاسمة البدء في تنفيذ النهج المراعي لتكامل النظام الإيكولوجي بعمل أقصى استخدام لأفضل المعارف العلمية المتوفرة. |
Bien qu'il n'existe pas de définition partout reconnue de l'approche écosystémique, qui est interprétée différemment suivant le contexte, il a été proposé que l'Assemblée générale invite les États à considérer qu'une approche écosystémique devrait notamment : | UN | 6- وبالرغم من أنه ليس للنهج المراعي لتكامل النظام الإيكولوجي تعريف متفق عليه عالميا حيث يفسر على نحو يختلف باختلاف الظروف، فقد اقترح أن تدعو الجمعية العامة الدول إلى أن ترى ضرورة أن تتوفر في النهج المراعي لتكامل النظام الإيكولوجي جملة من الأمور من بينها ما يلي: |
Les organisations internationales et l'approche écosystémique. Il a été souligné qu'une large coopération internationale, telle que prévue dans le cadre de la Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer, constituait un élément clef de la mise en œuvre réussie de l'approche écosystémique. | UN | 79 - المنظمات الدولية والنهج المراعي لتكامل النظام الإيكولوجي - ُأبرز التعاون الدولي العام على النحو المنصوص عليه بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، بوصفه عنصرا رئيسيا لازما لنجاح تنفيذ النهج المراعي لتكامل النظام الإيكولوجي. |
Certaines délégations se sont préoccupées du fait que seulement cinq organismes de gestion des pêches étaient juridiquement compétents pour réglementer la pêche hauturière dans les zones relevant de leur juridiction et que parmi celles-ci seuls les organismes de gestion des pêches dans l'Antarctique et l'Atlantique du Sud-Est avaient spécialement pour mandat d'appliquer une approche écosystémique. | UN | وأعربت بعض الوفود عن قلقها لكون المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك المخولة الصلاحية القانونية لتنظيم صيد الأسماك في قيعان البحار في المناطق الخاضعة لها لا يتجاوز عددها الخمس منظمات؛ ومن بين هذه المنظمات الخمس، لم تُكلف تحديدا بتنفيذ النهج المراعي لتكامل النظام الإيكولوجي سوى المنظمتان الإقليميتان المعنيتان بالمحيط الأطلسي وجنوب شرق المحيط الأطلسي. |
Plusieurs États ont noté qu'une approche écosystémique permettait une gestion cohérente des activités humaines reposant sur les meilleures données scientifiques disponibles au sujet des écosystèmes, des interactions écologiques et de l'approche de précaution, de manière à permettre une utilisation viable à terme des biens et des services et la préservation de l'écosystème (dans ses structures comme dans ses fonctions). | UN | ولاحظت عدة دول أن النهج المراعي لتكامل النظام الإيكولوجي مكَّّن من الإدارة المتكاملة للأنشطة البشرية استنادا إلى أفضل ما توصلت إليه العلوم المتوفرة بشأن النظم الإيكولوجية، والتفاعلات الإيكولوجية والنهج التحوطي، بغرض تحقيق الاستخدام المستدام للسلع والخدمات والحفاظ على تكامل النظام الإيكولوجي (بمعنى بنيته ووظيفته). |