Il peut en particulier jouer un rôle prépondérant et exemplaire dans l'émergence d'une économie verte dans la région. | UN | ويستطيع قطاع الغابات على نحو خاص أن يضطلع بدور قيادي ونموذجي في الاقتصاد المراعي للبيئة الناشئ في المنطقة. |
La bonne gouvernance du secteur forestier est une condition de son développement durable et de sa contribution à l'économie verte en général. | UN | تعد الإدارة الرشيدة لقطاع الغابات شرطاً أساسياً من أجل تنميته على نحو مستدام وإسهامه في الاقتصاد المراعي للبيئة ككل. |
Une économie verte ne saurait se substituer au développement durable. | UN | ولا يشكل الاقتصاد المراعي للبيئة بديلا للتنمية المستدامة. |
Nous reconnaissons que la lutte contre la crise offre un vaste champ au développement des initiatives en faveur d'une économie écologique. | UN | ونعترف بأن التصدي للأزمة يوفر فرصة لتشجيع مبادرات الاقتصاد المراعي للبيئة. |
Plusieurs délégations ont précisé que le cadre décennal de programmation pouvait également être l'un des principaux catalyseurs de la transition vers une économie verte. | UN | وشدد العديد من الوفود على أن إطار العمل العشري يمكن أن يكون محفزا رئيسيا للانتقال إلى الاقتصاد المراعي للبيئة. |
L'économie verte doit s'imposer comme le nouveau modèle | UN | الاقتصاد المراعي للبيئة هو النموذج الجديد |
En 2010, membre de la délégation chinoise à la Conférence internationale sur l'économie verte et le changement climatique | UN | في عام 2010، شغلت منصب ممثل الوفد الصيني إلى مؤتمر التعاون الدولي المعني بالاقتصاد المراعي للبيئة وتغير المناخ |
L'appel intuitif de l'économie verte s'inspire largement de ce principe. | UN | ويكتسب اقتصاد المراعي للبيئة جانبا كبيرا من جاذبيته التلقائية من هذا التاريخ. |
De nombreux pays poursuivaient des stratégies nationales relatives à l'économie verte, mais cela ne suffisait pas. | UN | وأشار إلى أن العديد من البلدان تنفذ استراتيجيات وطنية متعلقة بالاقتصاد المراعي للبيئة ولكن الإجراءات المتخذة غير كافية. |
La croissance verte et les pays les moins avancés : dialogue avec le Groupe de haut niveau sur l'écoviabilité mondiale | UN | نهج النمو الأخضر المراعي للبيئة وأقل البلدان نموا: حوار مع الفريق الرفيع المستوى المعني بالاستدامة العالمية |
Il a mis en chantier une publication commune sur les aspects de l'économie verte qui touchent au commerce et au développement. | UN | وشرعت أيضاً في عمل يتعلق بإصدار منشور مشترك بشأن الجوانب التجارية والإنمائية للاقتصاد المراعي للبيئة. |
De plus, des mesures doivent être prises pour explorer le potentiel de l'économie verte pour l'ouverture de nouveaux marchés et la création d'emplois. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب اتخاذ خطوات لاستطلاع قدرة الاقتصاد المراعي للبيئة بغية فتح أسواق جديدة وتوفير العمالة. |
:: La gouvernance forestière dans une économie verte. | UN | :: إدارة الغابات في الاقتصاد المراعي للبيئة |
La région s'est fixée comme objectif de réaliser pleinement le potentiel des forêts et de tirer parti du rôle qu'elles peuvent jouer en faveur de la croissance dans le contexte d'une économie verte. | UN | وتنتقل المنطقة نحو تحقيق الإمكانيات الكاملة للغابات ودورها في التنمية الاقتصادية في سياق الاقتصاد المراعي للبيئة. |
La représentation des valeurs non monétaires est partie intégrante de l'économie verte. | UN | ويشكل تجسيد القيم غير النقدية جزءاً لا يتجزأ من الاقتصاد المراعي للبيئة. |
La formation continue contribuera également à actualiser de façon régulière les connaissances en matière de maintien de la biodiversité et de production verte. | UN | كما سيسهم التعلم المتواصل في عملية تحديث المعارف المتعلقة بالتنوع البيولوجي والإنتاج المراعي للبيئة. |
Le secteur forestier peut et doit jouer un rôle moteur et exemplaire dans la transition vers une économie verte. | UN | يستطيع قطاع الغابات وينبغي أن يضطلع بدور قيادي في الانتقال نحو الاقتصاد المراعي للبيئة. |
Nous reconnaissons que la lutte contre la crise offre un vaste champ au développement des initiatives en faveur d'une économie écologique. | UN | ونعترف بأن التصدي للأزمة يوفر فرصة لتشجيع مبادرات الاقتصاد المراعي للبيئة. |
Nous reconnaissons que la lutte contre la crise offre un vaste champ au développement des initiatives en faveur d'une économie écologique. | UN | ونعترف بأن التصدي للأزمة يوفر فرصة لتشجيع مبادرات الاقتصاد المراعي للبيئة. |
Dans le cadre de l'Initiative pour les emplois verts, le BIT soutient actuellement les travaux préalables et réalise les recherches nécessaires pour développer les qualifications des travailleurs et favoriser la construction aux normes écologiques à Gaza. | UN | وتدعم منظمة العمل الدولية حاليا الأعمال التحضيرية وتجري البحوث اللازمة لإدخال فرص عمل مراعية للبيئة عن طريق تحسين المهارات والتشييد المراعي للبيئة في غزة في إطار مبادرة فرص العمل المراعية للبيئة. |
Dans les zones rurales en particulier, une économie plus respectueuse de l'environnement avait la capacité unique de rattacher les individus aux marchés mondiaux. | UN | ويتمتع الاقتصاد المراعي للبيئة بقدرة فريدة على وصل الناس بالأسواق العالمية، وبخاصة في المناطق الريفية. |