"المراقبة الإدارية" - Traduction Arabe en Français

    • contrôle administratif
        
    • contrôle de gestion
        
    • contrôles administratifs
        
    • contrôle de la gestion
        
    • chargés de
        
    Ainsi, le contrôle administratif existe encore aujourd'hui, trois personnes seulement en font l'objet et les autorités envisagent de le supprimer. UN ولذلك لا تزال المراقبة الإدارية قائمة حتى اليوم، ولا يخضع لها سوى ثلاثة أشخاص، وهناك نية لدى السلطات لإلغائها.
    La mesure de contrôle administratif s'exécute en milieu communautaire, peut avoir une durée de 6 mois à 2 ans et n'est pas applicable aux mineurs. UN ويُنفذ تدبير المراقبة الإدارية في الأوساط المحلية، وقد تتراوح مدته بين 6 أشهر وعامين، ولا يُطبَّق على الأحداث.
    11. M. LALLAH a cru comprendre que le décret régissant les mesures de contrôle administratif n'était plus en vigueur. UN 11- السيد لالاه قال إنه فهم أن المرسوم الذي يحكم تدابير المراقبة الإدارية لم يعد ساري المفعول.
    L'action menée dans ce domaine doit s'appuyer sur des fondements conceptuels solides et des points de référence précis renvoyant aux pratiques jugées optimales pour assurer un contrôle de gestion efficace. UN وينبغي أن تنطلق هذه الجهود من أساس مفاهيمي متين ومعالم محددة تعكس أفضل الممارسات في المراقبة اﻹدارية الفعالة.
    Les transporteurs, les ports et les exploitants de terminaux, par exemple, visent la simplification des contrôles administratifs à la frontière et une amélioration de l'efficacité opérationnelle. UN فوكلاء الشحن والموانئ ومشغلو المحطات الطرفية، على سبيل المثال، يسعون إلى تبسيط عمليات المراقبة الإدارية على الحدود وتحسين الكفاءة التشغيلية.
    Quant à la question du contrôle de la gestion, elle s'inscrivait dans le cadre de l'enquête et ne pouvait pas faire l'objet d'observations au stade actuel. UN ومسألة المراقبة اﻹدارية هي جزء من التحقيق ولا يمكن التعليق عليها بأكثر من ذلك.
    En vertu du nouveau texte, la durée des mesures de contrôle administratif peut être de six mois à deux ans. UN وبموجب النص الجديد، يمكن أن تتراوح مدة تدابير المراقبة الإدارية بين ستة أشهر وعامين.
    D'après le requérant, le contrôle administratif ne sert qu'à assurer la mainmise de la police sur le droit à la liberté de circulation de l'exdétenu. UN وحسب صاحب الشكوى، ليس الهدف من المراقبة الإدارية سوى مصادرة الشرطة لحق المعتقل السابق في حرية التنقل.
    Il explique que les policiers et la gendarmerie de Remada participaient à la continuité du processus de harcèlement et d'intimidation lors des visites quotidiennes du requérant pour le contrôle administratif. UN ويعرض أن رجال الشرطة والدرك في رمادة كانوا يشاركون في استمرار عملية المضايقة والترهيب أثناء الزيارات اليومية التي يؤديها صاحب الشكوى إلى مراكز الشرطة والدرك في إطار المراقبة الإدارية.
    Il est précisé que le fait que ces études n'aient pu être terminées ne peut constituer une preuve de prétendues restrictions imposées en vertu du contrôle administratif. UN وتوضح الدولة الطرف أن عدم إتمام صاحب الشكوى لدراسته لا يمكن أن يشكل دليلاً على قيود مزعومة مفروضة بموجب المراقبة الإدارية.
    D'après l'État partie, les allégations de pratiques abusives sont dénuées de fondement, et les convocations produites par le requérant ne constituent pas un mauvais traitement ou un abus de la procédure de contrôle administratif. UN وحسب الدولة الطرف، فإن مزاعم ضروب المعاملة السيئة لا تقوم على أي سند وأن الاستدعاءات التي قدمها صاحب الشكوى لا تشكل معاملة سيئة أو إساءة استخدام إجراء المراقبة الإدارية.
    D'après le requérant, le contrôle administratif ne sert qu'à assurer la mainmise de la police sur le droit à la liberté de circulation de l'ex-détenu. UN واستناداً إلى صاحب الشكوى، فإن المراقبة الإدارية لا تهدف إلا إلى ضمان تشديد قبضة الشرطة على حق سجين سابق في حرية الحركة.
    Le requérant affirme, en outre, que le contrôle administratif, auquel il était astreint et qui impliquait un contrôle permanent auprès de différentes autorités accompagné d'actes d'intimidations, ne constituait pas une condition encourageante pour le dépôt d'une plainte. UN وإضافة إلى ذلك، يؤكد صاحب الشكوى أن المراقبة الإدارية التي خضع لها وكانت تشمل مراقبة دائمة لدى مختلف السلطات ترافقها أعمال ترهيب، لم تكن تشكل ظرفا مشجعا على إيداع شكوى.
    9. Le PRÉSIDENT, s'exprimant en son nom propre, demande que la délégation précise pour quelles infractions une mesure de contrôle administratif peut être imposée. UN 9- الرئيس تحدث باسمه الخاص، فطلب أن يبين الوفد الجرائم التي تستوجب اللجوء إلى استخدام تدبير المراقبة الإدارية.
    Enfin, les mesures de contrôle administratif se distinguent des mesures de surveillance en ce qu'elles sont prises par une autorité administrative, en l'occurrence le Président du Conseil populaire provincial, alors que les mesures de surveillance font partie de l'arsenal pénal expressément prévu à l'article 28 du Code pénal. UN وأوضح في الأخير، أن تدابير المراقبة الإدارية تختلف عن التدابير الرقابية في كونها لا تصدر عن سلطة إدارية كرئيس المجلس الشعبي الإقليمي على سبيل المثال، في حين تمثل تدابير المراقبة جزءاً من مجموعة الأحكام الجنائية المنصوص عليها صراحة في المادة 28 من القانون الجنائي.
    15. Mme MEDINA QUIROGA reste préoccupée par la question des mesures de contrôle administratif. UN 15- السيدة ميدينا كيروغا قالت إنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء مسألة تدابير المراقبة الإدارية.
    Le 15 juillet 2002, le Ministre de l'intérieur lui a notifié un arrêté d'éloignement pris en application de la décision de contrôle administratif. UN وفي 15 تموز/يوليه 2002، أصدر وزير الدفاع أمراً بإبعاده تطبيقاً لقرار المراقبة الإدارية.
    L'Administration continuera à s'efforcer d'améliorer le contrôle de gestion des achats effectués en vertu de lettres d'attribution, comme l'ont recommandé les commissaires aux comptes. UN وستواصل اﻹدارة جهودها لتحسين المراقبة اﻹدارية للشراء الذي يتم بواسطة طلبات التوريد، وذلك حسب ما أوصى مراجعو الحسابات.
    IX.9 Le Comité consultatif a demandé des explications au sujet de certaines des «insuffisances en matière de contrôle de gestion» mentionnées au paragraphe 28.40 du projet de budget-programme. UN تاسعا - ٩ واستفسرت اللجنة الاستشارية عن بعض " أوجه الضعف السائد في عملية المراقبة اﻹدارية " التي أشير إليها في الفقرة ٢٩-٤٠ من الميزانية البرنامجية المقترحة.
    En discutant de contrôle avec la direction, le contrôleur peut parfois choisir d'utiliser l'expression «contrôle de gestion» à la place de «contrôle interne», et ce afin de renforcer la notion qui veut que les questions de contrôle soient beaucoup plus vastes que les contrôles financiers traditionnels. UN وعند مناقشة الضوابط مع اﻹدارة، قد يود مراجع الحسابات استخدام مصطلح " المراقبة اﻹدارية " بدلا من " المراقبة الداخلية " للتشديد على أن مسائل المراقبة أوسع نطاقا بكثير من الضوابط المالية التقليدية.
    L'expérience accumulée dans le cadre du programme SYDONIA montre que l'automatisation des opérations douanières présente les avantages suivants: accroissement des recettes perçues et renforcement des contrôles administratifs; circulation plus rapide des marchandises depuis le dédouanement douanier et réduction des opérations d'examen physique des marchandises. UN وتظهر تجربة برنامج أسيكودا أن أتمتة الجمارك تفضي إلى تحسين تحصيل الإيرادات ووسائل المراقبة الإدارية وتسريع الإفراج عن البضائع من الجمارك وتقليل الفحص المادي للبضائع.
    Les cadres supérieurs seraient dès lors tenus pour responsables de la rectitude et des résultats de leur cadre de contrôle de la gestion. UN ومن شأن هؤلاء المدراء أن يكونوا مسؤولين في ذلك الوقت عن نتائج أطر المراقبة اﻹدارية التي لديهم.
    Rapport du Corps commun d'inspection intitulé < < Renforcement des fonctions de contrôle des organes délibérants chargés de la gouvernance : le traitement des rapports relatifs au contrôle : structure, UN تقرير وحدة التفتيش المشتركة المعنون: " تعزيز دور المراقبة الإدارية: الهيكل وأساليب العمل والممارسات المتعلقة بتناول تقارير المراقبة "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus