Aux conditions énoncées dans le présent article, la surveillance secrète peut se faire dans des lieux privés avec le consentement du propriétaire. | UN | وبمقتضى أحكام من هذه المادة، يجوز أيضا إجراء المراقبة السرية في الأماكن الخاصة إذا سمح مالكها بذلك. |
La Slovénie n'ayant pas de législation spéciale dans le domaine du terrorisme, elle applique mutatis mutandis les dispositions de la loi sur la procédure pénale, laquelle définit les mesures de surveillance secrète. | UN | بما أن سلوفينيا لا تملك تشريعا خاصا بمجال الإرهاب، فهي تطبق، حسب اختلاف الأحوال، أحكام قانون الإجراءات الجنائية الذي يحدد تدابير المراقبة السرية: |
4) Les infractions pénales pour lesquelles une surveillance secrète peut être ordonnée sont les suivantes : | UN | (4) وترد فيما يلي الجرائم التي يجوز أن يؤمر بسببها بإجراء المراقبة السرية: |
L'établissement de listes secrètes de personnes à surveiller, la collecte et le partage abusifs de données et l'imposition de systèmes de détection intrusifs ou de la biométrie sont autant d'obstacles supplémentaires à la mobilité. | UN | فوضع قوائم المراقبة السرية والإفراط في جمع البيانات وفرض أجهزة المسح المتطفلة أو القياسات البيومترية، جميعها عوامل تشكل عقبات إضافية أمام حرية التنقل. |
Dès que la surveillance prend fin, la police doit en avertir officiellement le procureur général qui l'a autorisée en vertu du présent paragraphe et l'organe qui a délivré l'ordonnance initiale permettant la surveillance secrète. | UN | وتحرر الشرطة مذكرة رسمية بمجرد وقف هذه المراقبة ثم ترسلها دون إبطاء إلى المدعي العام للدولة الذي منح الإذن الوارد في هذه الفقرة وكذلك إلى الهيئة التي أصدرت الأمر الأصلي بإجراء المراقبة السرية. |
:: La surveillance invasive, définie comme étant la surveillance secrète exercée à l'intérieur d'un logement ou d'un véhicule particulier au moyen de dispositifs cachés ou par une personne se trouvant dans les locaux ou dans le véhicule; | UN | :: المراقبة من الداخل، التي تعـرَّف بأنها المراقبة السرية التي تجري داخل مكان الإقامـة أو المركبة الخاصة عن طريق أجهزة مراقبة أو شخص موجود داخل مكان الإقامة أو المركبــة. |
32. Le BHC indique que la surveillance secrète exercée par les forces de sécurité ouvre la voie à une invasion arbitraire dans la vie privée et ne présente pas les garanties voulues contre les abus. | UN | 32- ذكرت لجنة هلسنكي البلغارية أن المراقبة السرية التي تقوم بها قوات الأمن تتيح إمكانية التعدي على الخصوصيات الشخصية وتفتقر إلى الضمانات المناسبة لمنع حصول الانتهاكات. |
Par exemple, les formes les plus envahissantes de surveillance secrète devront être approuvées par un magistrat, les formes plus discrètes devant l'être par un organe de surveillance indépendant après les faits qui pourra ordonner le paiement d'une indemnité en cas de manquement de la part des autorités. | UN | فعلى سبيل المثال تحتاج أشكال المراقبة السرية لموافقة موظف قضائي في الوقت الذي تخضع فيه أشكال الرقابة الأقل سرية لاستعراض هيئة رصد مستقلة بعد وقوع الحدث ولتلك الهيئة الحكم بالتعويض إذا وجدت أن السلطات تصرفت على نحو غير ملائم. |
surveillance secrète (art. 149a de la loi sur la procédure pénale) | UN | المراقبة السرية ( المادة 149 (أ) من قانون الإجراءات الجنائية) |
6) La surveillance secrète est autorisée par une ordonnance écrite du juge d'instruction, à la demande écrite du Procureur général, dans les cas suivants : | UN | (6) يصدُر أمر إجراء المراقبة السرية كتابة عن قاضي التحقيق بناء على طلب خطي من المدعي العام للدولة في الحالات التالية: |
Le Royaume-Uni a la capacité de coopérer avec les services de détection et de répression étrangers, souvent par le biais de procédures régulières d'entraide judiciaire, concernant le recours aux techniques d'enquête spéciales, notamment surveillance secrète et livraisons surveillées. Il utilise cette capacité. | UN | وتملك المملكة المتحدة، وتستخدم، القدرةَ على التعاون مع سلطات إنفاذ القانون الأجنبية، غالباً عبر الإجراءات الاعتيادية للمساعدة القانونية المتبادلة، في الاستعانة بأساليب التحري الخاصة، بما في ذلك المراقبة السرية والتسليم المراقب. |
Le décret-loi signé l'année précédente par le chef de l'exécutif est une mesure transitoire sur la surveillance secrète et ne couvre pas la question de l'interception des télécommunications, laquelle fait l'objet d'un projet de loi de portée plus large dont le Conseil législatif est actuellement saisi. | UN | 21 - والأمر التنفيذي الذي وقّع عليه السنة الماضية المسؤول التنفيذي الأول كان تدبيرا من التدابير المؤقتة بشأن المراقبة السرية ولا يتناول اعتراض الاتصالات، الذي يتناوله مشروع قانون أوسع نطاقا معروض حاليا على المجلس التشريعي. |
5) La surveillance secrète est autorisée par une ordonnance écrite du Procureur général et à la demande écrite de la police, sauf dans les cas visés au paragraphe 6, où l'ordonnance doit être délivrée par le juge d'instruction. | UN | (5) يسمح المدعي العام للدولة بإجراء المراقبة السرية بناء على أمر خطي وعلى طلب خطي من الشرطة، باستثناء الحالات الواردة في الفقرة 6 من هذه المادة، حيث يجب الحصول على أمر صادر عن قاضي التحقيق. |
La Cour doit donc admettre que l'existence de dispositions législatives accordant des pouvoirs de surveillance secrète de la correspondance, des envois postaux et des télécommunications est, devant une situation exceptionnelle, nécessaire dans une société démocratique à la sécurité nationale et/ou à la défense de l'ordre et à la prévention des infractions pénales. > > | UN | وبالتالي فعلى المحكمة أن تقبل بأن وجود بعض التشريعات التي تخول صلاحية المراقبة السرية للمراسلات والبريد والاتصالات السلكية واللاسلكية، في ظروف استثنائية، ضرورية في مجتمع ديمقراطي لخدمة الأمن الوطني، و/أو لمنع الشغب أو الجريمة " (). |
30. Les États peuvent avoir recours à certaines mesures préventives, comme surveillance secrète ou interception et contrôle des communications, à condition que ces mesures soient ponctuelles et exécutées sur mandat décerné par un juge si des motifs raisonnables et suffisants ont été produits, et si certains faits en relation avec le comportement d'un individu justifient de le soupçonner d'être en train de préparer un attentat terroriste. | UN | 30- ويمكن أن تستخدم الدول بعض التدابير الوقائية مثل المراقبة السرية أو التقاط الرسائل ورصدها شريطة أن تكون تلك التدخلات مقترنة بحالات محددة ومستندة إلى أمر صادر عن قاضٍ بناءً على بيان سبب محتمل أو أسس معقولة؛ ويجب الاستناد إلى بعض الوقائع التي تتصل بسلوك فرد ما وتبرر الاشتباه في احتمال ضلوعه في تحضير هجمة إرهابية. |
La Cour européenne des droits de l'homme a jugé qu'une certaine < < surveillance secrète > > pouvait être autorisée durant des situations d'urgence authentiques, mais que cette surveillance avait des limites (Klass et autres c. Allemagne, Cour européenne des droits de l'homme, arrêt du 6 septembre 1978, Série A, no 28). | UN | وقد حكمت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بأن شيئاً من " المراقبة السرية " جائز أثناء حالات الطوارئ الحقيقة، ولكن ليس لأجل غير مسمى. (كلاس وآخرون ضد ألمانيا، المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، الحكم الصادر في 6 أيلول/سبتمبر 1978، السلسلة ألف، رقم 28). |
3) La surveillance secrète consiste à surveiller ou à suivre une personne en continu ou de manière périodique au moyen de dispositifs techniques permettant de détecter la position ou le mouvement et de transmettre et d'enregistrer le son, l'image et l'enregistrement vidéo; elle est axée sur la surveillance de l'endroit où se trouve une personne visée aux paragraphes précédents, de ses mouvements et de ses activités. | UN | (3) تجري المراقبة السرية في شكل دورات متواصلة أو متكررة للمراقبة أو التتبع باستخدام أجهزة تقنية لتحديد الموقع أو التحركات وأجهزة تقنية لبث الأصوات وتسجيلها، وللتصوير والتسجيل المرئي، وتركز على رصد موقع وتحركات وأنشطة أحد الأشخاص المذكورين في الفقرات السابقة. |
c) Diffusion de listes secrètes de personnes à surveiller | UN | (ج) تعميم قوائم المراقبة السرية |