Le renforcement du contrôle national des transferts de matières et d'équipements biologiques est un élément important de la prévention des actes contraires à la Convention. | UN | تعزيز المراقبة الوطنية لعمليات نقل المواد والمعدات البيولوجية من العوامل المهمة لمنع وقوع أي أفعال منافية للاتفاقية. |
Il procède à l'heure actuelle à une remise à jour de ses listes de contrôle national. | UN | وتعمل الحكومة في الوقت الحاضر على استكمال ما لديها من قوائم المراقبة الوطنية. |
Le projet de loi comporte aussi des dispositions concernant des listes de contrôle nationales; | UN | وينص المشروع أيضا على أحكام تتعلق بقوائم المراقبة الوطنية. |
Il s'agit de prendre des décisions responsables et en connaissance de cause, sur la base du cas par cas, à travers des mécanismes de contrôle nationaux. | UN | والأمر يتعلق باتخاذ قرارات مسؤولة ومستنيرة، على أساس كل حالة على حدة، من خلال آليات المراقبة الوطنية. |
ii) La mise en oeuvre de programmes d'observation nationaux et régionaux, prévoyant notamment l'obligation, pour ces navires, d'autoriser l'accès à leur bord d'observateurs d'autres États pour permettre aux observateurs de s'acquitter des fonctions définies dans le programme; et | UN | `٢` تنفيذ برامج المراقبة الوطنية والمتفق عليها إقليميا، بما في ذلك اشتراطات تصريح تلك السفن بدخول مراقبين من دول أخرى للاضطلاع بالمهام المتفق عليها في إطار البرامج؛ |
Au niveau national, en République démocratique du Congo, le Président Kabila a créé le Mécanisme de suivi national chargé de contrôler la mise en œuvre des engagements nationaux. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، أنشأ الرئيس جوزيف كابيلا آلية المراقبة الوطنية للإشراف على تنفيذ الالتزامات الوطنية. |
À l'avenir, l'accent sera mis davantage sur les missions d'observation de longue durée et sur le renforcement des réseaux d'observateurs nationaux que sur l'envoi d'un nombre massif d'observateurs internationaux juste avant le scrutin. | UN | وفي المستقبل، سيوضع مزيد من التشديد على المراقبة الطويلة اﻷمد وعلى تعزيز شبكات المراقبة الوطنية بدلا من وزع أعداد غفيرة من المراقبين الدوليين في وقت قريب من يوم الانتخاب. |
S'agissant de l'exportation d'armements, la liste de contrôle national est applicable. | UN | وفيما يتعلق باستيراد الأسلحة، تسري المراقبة الوطنية. |
Il a présenté au Parlement un nouveau projet de loi révisé, élaboré avec l'aide des experts des Nations Unies, pour mettre ces substances sous contrôle national et international. | UN | وتقـــــوم حكومتي بتقديم تشريع حديث في البرلمان، صيغ بمساعدة خبراء اﻷمم المتحدة، لوضع هذه المواد تحت المراقبة الوطنية والدولية. |
Ce dernier a également été invité à continuer de recueillir des informations sur le contrôle national de la kétamine, cette substance étant déjà placée sous contrôle national dans un certain nombre de pays. | UN | ودُعيت الهيئة إلى مواصلة جمع المعلومات عن المراقبة الوطنية للكيتامين، حيث أُشير إلى أنه يخضع بالفعل للمراقبة الوطنية في عدد من البلدان. |
7. Y a-t-il des substances psychoactives actuellement non placées sous contrôle international, qui ont, pour la première fois, été placées sous contrôle national pendant la période considérée, soit en tant que stupéfiant, soit en tant que substance psychotrope? | UN | 7- هل وُضعت أي مواد ذات تأثير نفساني غير خاضعة حاليا للمراقبة الدولية تحت المراقبة الوطنية للمرة الأولى خلال الفترة المشمولة بالتقرير سواء باعتبارها من العقاقير المخدرة أو المؤثرات العقلية؟ |
Incorporation des changements apportés à la Liste récapitulative dans les bases de données et listes de contrôle nationales. | UN | 18 - إدراج التغييرات المدخلة على القائمة الموحدة في قواعد البيانات وقوائم المراقبة الوطنية. |
40. Au Kazakhstan, au Kirghizistan, en Ouzbékistan et au Turkménistan, les mesures de contrôle nationales ont été renforcées. | UN | ٠٤ - وأمـا فـي أوزباكستـان وتركمانستـان وقيرغيزستان وكازاخستان ، فقد عززت فيها تدابير المراقبة الوطنية . |
L'Équipe recommande que le Comité encourage les États Membres à s'assurer que leurs procédures internes permettent d'incorporer immédiatement les changements apportés à la Liste récapitulative dans leurs bases de données et listes de contrôle nationales, et de notifier ces changements aux postes frontière dès que possible. | UN | ويوصي الفريق بأن تشجع اللجنة الدول الأعضاء على كفالة سماح إجراءاتها الداخلية بالإدراج الفوري للتغييرات المدخلة على القائمة الموحدة في ما لديها من قواعد البيانات وقوائم المراقبة الوطنية ذات الصلة، وإخطار المراكز الحدودية بهذه التغييرات في أسرع وقت ممكن عمليا. |
Seul ce type de coopération avec des régimes de contrôle nationaux et régionaux peut prévenir la prolifération et le trafic illicite des armes légères et réduire le nombre colossal des armes illicites déjà en circulation dans certaines régions. | UN | وبهذا التعاون فقط ستمنع نظم المراقبة الوطنية والإقليمية انتشار الأسلحة الصغيرة والإتجار غير المشروع بها وتحد من الأعداد الهائلة للأسلحة غير المشروعة التي هي قيد التداول في بعض المناطق. |
En outre, elles reconnaissent toutes que le système de vérification et d'inspection sur le terrain peut entraîner l'utilisation abusive des informations obtenues par les régimes de contrôle nationaux, et ce, à des fins politiques. | UN | كما اتفقت الملاحظات على أن نظام التحقق والتفتيش الموقعي قد يفتح المجال أمام سوء استخدام البيانات الواردة من أنظمة المراقبة الوطنية والتعسف في استخدامها لأغراض سياسية. |
ii) La mise en oeuvre de programmes d'observation nationaux et régionaux, prévoyant notamment l'obligation, pour ces navires, d'autoriser l'accès à leur bord d'observateurs d'autres États pour permettre aux observateurs de s'acquitter des fonctions définies dans le programme; et | UN | `٢` تنفيذ برامج المراقبة الوطنية والمتفق عليها إقليميا، بما في ذلك اشتراطات تصريح تلك السفن بدخول مراقبين من دول أخرى للاضطلاع بالمهام المتفق عليها في إطار البرامج؛ |
Cela étant, il est indispensable que le Mécanisme de suivi national devienne pleinement opérationnel dès que possible. | UN | غير أنه من الضروري وضع آلية المراقبة الوطنية موضع التشغيل الكامل بأسرع وقت ممكن. |
Soucieuse d'assurer l'impartialité du processus, la radio de la MINUL a attribué à tous les partis des temps d'antenne équitables pour que chacun puisse présenter son programme politique, et elle a distribué une liste de contrôle en matière de respect des droits de l'homme aux groupes d'observateurs nationaux afin que ceux-ci l'assistent dans ses activités de suivi tout au long de la période électorale. | UN | ولضمان تكافؤ الفرص، تواصل إذاعة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا إتاحة وقت بث متساوٍ لجميع الأطراف لمناقشة برامجهم السياسية؛ وزوّدت البعثة أفرقة المراقبة الوطنية بقوائم بشأن حقوق الإنسان للمساعدة في عملية الرصد خلال الفترات الانتخابية. |
22. Naturellement, il convient d'adapter les dispositifs de surveillance nationale à la situation propre à chaque pays; mais les différences entre les cadres de surveillance de chaque pays peuvent entraver l'exercice de la biologie à l'échelle internationale, risquant ainsi de faire obstacle aux progrès scientifiques et technologiques. | UN | 22- وعادة ما يجب أن تكون تدابير المراقبة الوطنية ملائمة للظروف المحددة لفرادى البلدان. بيد أن تباينات أُطر المراقبة في البلدان المختلفة قد تجعل ممارسة علم البيولوجيا على نطاق دولي أكثر صعوبة، وبالتالي تصبح هذه الأُطر حاجزاً محتملاً يحول دون التطور العلمي والتكنولوجي. |
En 1990, plus de 150 pays avaient constitué des comités nationaux de coordination des programmes nationaux de lutte contre le sida. | UN | وبحلول عام ١٩٩٠، كان أكثر من ١٥٠ بلدا قد أنشأ لجانا وطنية للايدز لتنسيق برامج المراقبة الوطنية. |
Le directeur de l'Observatoire national des droits de l'homme a échappé de justesse à une attaque à main armée dans sa maison en juin 2006. | UN | فقد نجا رئيس المراقبة الوطنية لحقوق الإنسان بأعجوبة من هجوم مسلح على منزله في حزيران/يونيه 2006. |
Coordonnateur de l'observation nationale des élections législatives et présidentielles du Mali | UN | 1997: منسقة لعمليات المراقبة الوطنية للانتخابات التشريعية والرئاسية في مالي. |
L'amélioration des réseaux nationaux d'observation a été extrêmement lente. | UN | وتتسم التحسينات التي تدخَل على شبكات المراقبة الوطنية بالبطء الشديد. |