les observateurs nationaux et internationaux se sont, en règle générale, dits satisfaits des aspects techniques liés aux élections. | UN | وقد أعرب المراقبون الوطنيون والدوليون بصفة عامة عن ارتياحهم للجوانب التقنية للعملية. |
Ils ont appuyé les observations formulées par les observateurs nationaux et les observateurs électoraux de l'OEA. | UN | وأيدوا الملاحظات التي أبداها المراقبون الوطنيون ومراقبو الانتخابات من منظمة الدول الأمريكية. |
Ils ont appuyé les observations formulées par les observateurs nationaux et les observateurs électoraux de l'OEA. | UN | وأيدوا الملاحظات التي أبداها المراقبون الوطنيون ومراقبو الانتخابات من منظمة الدول الأمريكية. |
Dans l'ensemble, les observateurs nationaux et internationaux ont estimé que le scrutin s'était déroulé de manière libre, transparente et crédible. | UN | وعلى وجه العموم، فقد اعتبر المراقبون الوطنيون والدوليون أن العملية مرت في أجواء تطبعها الحرية والشفافية والمصداقية. |
les observateurs nationaux observent les progrès réalisés quotidiennement sur le terrain et tiennent à jour un dossier complet des activités quotidiennes qui est ensuite soumis à l'autorité nationale. | UN | ويرصد المراقبون الوطنيون التقدم اليومي في الميدان ويضعون سجلاً كاملاً للأنشطة اليومية يقدم بعد ذلك إلى الهيئة الوطنية. |
Dans ce cas, les observateurs nationaux sont en quelque sorte en première ligne et dénoncent les irrégularités éventuelles aux observateurs internationaux lorsque ceux-ci font leur tournée des bureaux de vote. | UN | وفي حالات كهذه، يشكل المراقبون الوطنيون خط المراقبة اﻷول الذي يوفر المعلومات بشأن المخالفات للمراقبين الدوليين في أثناء زيارتهم لمراكز الاقترع. |
La libération de l'ex-Président Ndayizeye et de ses coacquittés a été considérée par les observateurs nationaux et internationaux comme une victoire du droit au Burundi. | UN | واعتبر المراقبون الوطنيون والدوليون إطلاق سراح الرئيس السابق نداييزي والآخرين الذين صدر حكم بتبرئتهم انتصارا لسيادة القانون في بوروندي. |
Afin de tirer les enseignements des élections de 2011, il faut remédier sans délai aux irrégularités et aux faiblesses relevées par les observateurs nationaux et internationaux, et appliquer les recommandations de la Cour constitutionnelle. | UN | 76 - وعلى ضوء الدروس المستفادة من انتخابات 2011، لا ينبغي التأخّر في معالجة المخالفات وأوجه القصور التي لاحظها المراقبون الوطنيون والدوليون وفي تنفيذ التوصيات الصادرة عن المحكمة الدستورية. |
8. Ces élections ont été reconnues démocratiques par les observateurs nationaux et Internationaux ainsi que par la Communauté internationale d'où la levée des sanctions par la SADC, l'UA, l'UE et l'OIF. | UN | 8- وقد اعترف المراقبون الوطنيون والدوليون وكذلك المجتمع الدولي بالطبيعة الديمقراطية لهذه الانتخابات، وأدى ذلك إلى رفع العقوبات المفروضة من المجموعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، والاتحاد الأفريقي، والاتحاد الأوروبي، والمنظمة الدولية للفرانكوفونية. |
a) Réussite de la conduite des élections de 2012, jugées crédibles par les observateurs nationaux et internationaux; | UN | (أ) النجاح في إجراء الانتخابات في عام 2012، التي اعترف المراقبون الوطنيون والدوليون بأنها ذات مصداقية؛ |
Préoccupée par le fait qu'aucune solution n'a encore été dégagée au sujet des manquements constatés dans le déroulement des élections le 21 mai 2000, et surtout ceux qui ont été constatés par les observateurs nationaux et internationaux, et par la mission d'observation électorale de l'Organisation des États américains, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء عدم إيجاد حل حتى الآن فيما يتصل بأوجه القصور التي انطوت عليها انتخابات 21 أيار/مايو 2000، ولا سيما تلك التي كشف عنها المراقبون الوطنيون والدوليون وبعثة مراقبة الانتخابات التابعة لمنظمة الدول الأمريكية، |
9. Pour leur part, les observateurs nationaux et internationaux déployés dans le pays avant et durant le processus électoral ont déclaré que les élections s'étaient déroulées en conformité avec les normes internationales et que les irrégularités et imperfections relevées dans leur organisation n'étaient pas de nature à remettre en cause leur validité. | UN | 9- أما المراقبون الوطنيون والدوليون الذين نُشروا في مختلف أنحاء البلد قبل العملية الانتخابية وفي أثنائها فقد أعلنوا أن الانتخابات أجريت وفقاً للمعايير الدولية وأن ما لوحظ من مخالفات وأوجه قصور في تنظيم الانتخابات ليس من شأنه أن يضع صحة نتائجها موضع الشك. |
L'action menée par le M/APLS au Kordofan méridional est un coup de force à la fois politique et militaire contre les résultats des élections qui se sont tenues dans cet État et qui ont été jugées équitables par les observateurs nationaux et internationaux. | UN | وما قام به الجيش الشعبي لتحرير السودان/الحركة الشعبية لتحرير السودان في جنوب كردفان يشكل انقلابا عسكريا وسياسيا في آن واحد على نتائج الانتخابات التي جرت في جنوب كردفان، والتي اعتبرت انتخابات نزيهة وفقا لما أفاد به المراقبون الوطنيون والدوليون. |
Soulignant que les autorités congolaises doivent remédier aux irrégularités et aux problèmes relevés par les observateurs nationaux et internationaux lors de l'élection présidentielle et des élections générales du 28 novembre 2011, et qu'il est nécessaire de tenir en temps voulu des élections provinciales et locales pacifiques, crédibles et transparentes ouvertes à tous, | UN | وإذ يؤكد ضرورة أن تتصدى السلطات الكونغولية للمخالفات والتحديات التي لمسها المراقبون الوطنيون والدوليون خلال الانتخابات الرئاسية والانتخابات العامة التي أجريت في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، وضرورة إجراء انتخابات المقاطعات والانتخابات المحلية في الوقت المناسب بطريقة سلمية شفافة تتسم بالمصداقية تكفل فيها مشاركة الجميع، |
Soulignant que les autorités de la République démocratique du Congo doivent remédier aux irrégularités et aux problèmes relevés par les observateurs nationaux et internationaux lors de l'élection présidentielle et des élections générales du 28 novembre 2011, et qu'il est nécessaire de tenir en temps voulu des élections provinciales et locales pacifiques, crédibles et transparentes ouvertes à tous, | UN | وإذ يشدد على ضرورة أن تقوم سلطات الكونغو بمعالجة الاختلالات والتحديات التي لمسها المراقبون الوطنيون والدوليون خلال الانتخابات الرئاسية والانتخابات العامة التي أُجريت في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، إضافة إلى ضرورة إجراء الانتخابات في المقاطعات وعلى الصعيد المحلي في وقتها، على أن تكون تلك الانتخابات مفتوحة أمام الجميع، وتجري في أجواء سلمية، وتتسم بالمصداقية والشفافية، |
Soulignant que les autorités de la République démocratique du Congo doivent remédier aux irrégularités et aux problèmes relevés par les observateurs nationaux et internationaux lors de l'élection présidentielle et des élections générales du 28 novembre 2011, et qu'il est nécessaire de tenir en temps voulu des élections provinciales et locales pacifiques, crédibles et transparentes ouvertes à tous, | UN | وإذ يشدد على ضرورة أن تقوم سلطات الكونغو بمعالجة الاختلالات والتحديات التي لمسها المراقبون الوطنيون والدوليون خلال الانتخابات الرئاسية والانتخابات العامة التي أُجريت في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، إضافة إلى ضرورة إجراء الانتخابات في المقاطعات وعلى الصعيد المحلي في وقتها، على أن تكون تلك الانتخابات مفتوحة أمام الجميع، وتجري في أجواء سلمية، وتتسم بالمصداقية والشفافية، |