Un autre élément devrait également préoccuper l'Assemblée, c'est la kyrielle de mensonges qui ont été répétés aujourd'hui par l'Observateur palestinien. | UN | وبالمثل، ينبغي لها أن تهتم أيضا بسلسلة الأكاذيب التي كررها اليوم المراقب الفلسطيني. |
Ne prétendons pas que l'occupation est à l'origine de tous les maux liés au conflit, comme l'Observateur palestinien est enclin à le faire. | UN | ولنكف عن الادعاء بأن شرور الصراع جميعها يمكن لوم الاحتلال عليها، حسبما يصر المراقب الفلسطيني على تسويقه. |
J'ai l'impression que l'Organisation des Nations Unies, l'Assemblée générale et, sur le plan individuel, chacune des personnes réunies dans cette salle sont menées en bateau et bernées par l'Observateur palestinien et ceux qui représentent la cause palestinienne. | UN | وإني أشعر بأن المراقب الفلسطيني ومن يمثلون القضية الفلسطينية يبددون وقت الأمم المتحدة، والجمعية العامة، وعلى الصعيد الشخصي وقت كل الحاضرين في هذه القاعة، وبأنهم يسيئون معاملتهم. |
Car nous savons trop bien que cette réunion n'a pas été convoquée à la requête de l'Observateur palestinien pour lancer un débat honnête, pour examiner la vérité ou pour faire avancer le processus de paix. | UN | فنحن ندرك تماما أن هذه الجلسة لم تُعقد بناء على دعوة المراقب الفلسطيني بغية الانخراط في نقاش أمين أو لبحث الحقائق أو لدفع عملية السلام قدما. |
Dans votre lettre du 21 mars 1997, vous avez vous—même rejeté les allégations mensongères de l'Observateur de la Palestine. | UN | وأنتم بالذات سبق لكم أن رفضتم ادعاءات المراقب الفلسطيني الكاذبة في رسالتكم المؤرخة في ١٢ آذار/مارس ٧٩٩١. |
l'Observateur palestinien est toujours indigné. | UN | ولا يزال المراقب الفلسطيني على سخطه. |
C'est là une initiative dangereuse prise par l'Observateur palestinien pour redéfinir le mandat du Comité de vérification des pouvoirs et le rôle de l'Assemblée dans le processus de vérification des pouvoirs. | UN | ويمثل هذا جهدا خطيرا من جانب المراقب الفلسطيني لإعادة تحديد ولاية لجنة وثائق التفويض ودور الجمعية العامة في عملية وثائق التفويض. |
Un État partie et deux États observateurs se sont déclarés opposés à la place qui avait été attribuée à l'Observateur palestinien. | UN | 7 - وأدلت إحدى الدول الأطراف، ودولتان مراقبتان ببيانات اعترضت فيها على ترتيب جلوس المراقب الفلسطيني. |
Il a aussi été dit que, dans le cadre des réunions organisées sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, la place qui était attribuée à l'Observateur palestinien n'avait aucune influence sur son statut, et que le conflit israélo-palestinien ne pouvait être réglé que par des négociations directes. | UN | وذكر كذلك أنه ليس لترتيب الجلوس هذا أي تأثير على مركز المراقب الفلسطيني في الاجتماعات التي تعقد تحت رعاية الأمم المتحدة، وأنه لا يمكن حلّ النـزاع الإسرائيلي الفلسطيني إلا بواسطة المفاوضات المباشرة. |
l'Observateur palestinien, dans sa longue litanie, s'est lamenté sur le fait que la barrière de sécurité avait déchiré < < le tissu même de la société palestinienne > > . | UN | وقد تباكى المراقب الفلسطيني في كلامه المطوّل لكون السياج " مزّق نسيج حياة المجتمع الفلسطيني " . |
C'est une situation d'anarchie totale et je pense que nous ne devons pas oublier qui l'Observateur palestinien représente, de même que nous devons nous demander si nous voulons vraiment nous laisser sermonner plus longtemps par cette entité en matière d'ordre public et de droit international. | UN | إن هذه حالة من الانعدام التام للشرعية، وأعتقد أنه ينبغي لنا جميعا أن نتذكر من هم الذين يمثلهم المراقب الفلسطيني وما إذا كنا بالفعل نود تلقي أية مواعظ أخرى من ذلك الكيان بشأن القانون والنظام، وبشأن القانون الدولي. |
La partie palestinienne est-elle disposée, aujourd'hui ou un autre jour, à reconnaître le droit du peuple juif à l'autodétermination à l'intérieur de sa patrie ancestrale? Est-elle disposée à sensibiliser son peuple et la région à ce droit et à agir en conséquence? Dans aucune des déclarations qu'il a faites, jamais nous n'avons entendu l'Observateur palestinien employer les mots de paix et de réconciliation. | UN | ولكن هل الجانب الفلسطيني مستعد اليوم، أو في أي يوم آخر، لتأكيد حق الشعب اليهودي في تقرير مصيره بنفسه في وطنه الأم، هل هو مستعد لتثقيف شعبه والمنطقة بشأن هذا الحق والتصرف وفقا لذلك؟ إن جميع البيانات التي أدلى بها المراقب الفلسطيني لم تتضمن ذلك الكلام البسيط عن السلام والمصالحة. |
M. Shacham (Israël) (parle en anglais) : l'Observateur palestinien a consacré beaucoup de temps dans sa déclaration à imputer à d'autres l'incapacité de faire avancer ses objectifs au Conseil de sécurité. | UN | السيد شاخام (إسرائيل) (تكلم بالانكليزية): لقد صرف المراقب الفلسطيني لتوه الكثير من الوقت في البيان الذي أدلى به، مُنحياً باللائمة على آخرين لإخفاقه في الترويج لأهدافه في مجلس الأمن. |
En fait, l'Observateur palestinien est indigné que le Conseil de sécurité n'accepte pas entièrement la façon manichéenne dont les Palestiniens dépeignent le conflit - bourreau d'une part et victimes de l'autre - plutôt que comme impliquant deux peuples, ayant chacun des droits et des responsabilités. | UN | والواقع أن المراقب الفلسطيني يشعر بالسخط لأن مجلس الأمن لم يأخذ بالكامل بالأسلوب الفلسطيني الذي يصوِّر الصراع على أنه بمثابة أبيض وأسود، ضحية وشرير، وليس صراعا يشترك فيه شعبان لكل منهما حقوق وعلى كل منهما مسؤوليات. |
M. Shacham (Israël) (parle en anglais) : l'Observateur palestinien a affirmé que nous avons menti. | UN | السيد شاحام (إسرائيل) (تكلم بالانكليزية): ذكر المراقب الفلسطيني أننا كذبنا. |
Il va de soi que ces conclusions, comme bien d'autres dans le rapport, ne plaisent pas à la partie palestinienne - au point que le rapport du Secrétaire général - que l'Observateur palestinien a eu tant de mal à commanditer, n'est pratiquement pas mentionné dans le projet de résolution qu'il a distribué. | UN | يتضح جليا أن الاستنتاجات التي توصل إليها تقرير الأمين العام وغيرها لم ترق للجانب الفلسطيني إلى درجة أن هذا التقرير، الذي سعى المراقب الفلسطيني جاهدا إلى استصداره، يكاد لا يُذكَر في مشروع القرار الذي عممه. |
l'Observateur palestinien a parfois condamné les attentats suicides dans ses discours mais il a refusé d'admettre la condamnation expresse du terrorisme palestinien et des attentats suicides dans toute résolution même lorsqu'on lui a directement demandé d'être à la hauteur de ses paroles. | UN | وقد قدّم المراقب الفلسطيني إدانات عارضة للإرهاب الانتحاري في بياناته، ولكنه رفض القبول بإدانة الإرهاب الفلسطيني والهجمات الانتحارية الفلسطينية بالقنابل صراحة في أي قرار، حتى عندما ووجه صراحة بأن يتبع أقواله بالأفعال. |
Comme toujours, l'Observateur palestinien est demeuré intentionnellement aveugle aux souffrances des Israéliens, et, en déclarant que l'Assemblée générale appartient au tiers monde, a refusé de permettre que son texte empreint de partialité inclue une condamnation véritable du terrorisme palestinien, même s'il a prétendu le condamner sans son allocution devant l'Assemblée. | UN | وكالمعتاد، تعمد المراقب الفلسطيني التعامي عن معاناة الإسرائيليين وأعلن أن الجمعية العامة من ممتلكات العالم الثالث، ورفض السماح أن يتضمن نصه المنحاز إلى جانب واحد إدانة حقيقية للإرهاب الفلسطيني على الرغم من أنه زعم في بيانه أمام الجمعية العامة أنه يدينه. |
Nous apprenons à notre grand regret que l'Observateur de la Palestine n'a nullement l'intention de retirer les propos outrageusement antisémites qu'il a tenus l'année passée à la cinquante—troisième session de la Commission des droits de l'homme. | UN | نمى إلينا، لﻷسف، أن المراقب الفلسطيني لا نيّة عنده البتّة في التراجع عن اﻹفتراء المعادي للسامية الذي صدر عنه ابّان الدورة الثالثة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان العام المنصرم. |
Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a reproché publiquement à l'Observateur de la Palestine d'avoir lancé ces accusations, et a précisé que tout intervenant dans les débats de l'ONU qui faisait ce genre d'affirmations sans fondement devrait être rappelé à l'ordre. | UN | كما انتقد اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بصراحة المراقب الفلسطيني ﻹبدائه الملاحظة المذكورة آنفاً، مشيراً إلى أنه ينبغي دعوة كل متحدث في مداولات اﻷمم المتحدة يدلي بتعليقات غير مثبتة، إلى التقيّد بالنظام. |
Mais le vrai problème qui menace le processus de paix aujourd'hui n'est pas un projet de construction d'habitations qui, comme vient de le reconnaître l'Observateur de la Palestine, ne viole aucune disposition des accords Israël-OLP. | UN | إلا أن القضيـة الحقيقية التي تهـدد عمليـة السلام اليوم ليست مشروع إسكان حضري لا ينتهك، كما اعترف المراقب الفلسطيني للتو، أيـا مـن أحكـام الاتفاقات المعقودة بين الاسرائيليين والفلسطينيين. |