20. M. BERNER (Observateur de l'Association du barreau de la ville de New York) approuve les observations faites par les représentants des États-Unis et de l'Allemagne. | UN | 20- السيد بيرنر (المراقب عن رابطة المحامين لمدينة نيويورك): أيد التعليقات التي أبداها ممثلا الولايات المتحدة وألمانيا. |
44. M. BERNER (Observateur de l'Association du barreau de la ville de New York) déclare que les exemples qu'il a donnés ne sont pas spéculatifs. | UN | 44- السيد بيرنر (المراقب عن رابطة المحامين لمدينة نيويورك): قال إن الأمثلة التي تحدث عنها ليست تخمينية. |
55. M. BERNER (Observateur de l'Association du barreau de la ville de New York) dit que sa délégation serait davantage convaincue par l'inclusion si on lui expliquait en quoi le projet de convention sera bénéfique aux opérations de change. | UN | 55- السيد بيرنر (المراقب عن رابطة المحامين لمدينة نيويورك): قال إن وفده سيشعر بمزيد من الثقة تجاه شمول مشروع الاتفاقية لهذه المسألة إذا سمع كيف سيغير مشروع الاتفاقية معاملات العملات الأجنبية. |
62. M. Weise (Observateur de l'American Bar Association) note que la version du secrétariat élargit considérablement la portée de la recommandation. | UN | 62- السيد وايز (المراقب عن رابطة المحامين الأمريكية): أشار إلى أن الصيغة التي اقترحتها الأمانة توسع نطاق التوصية بشكل كبير. |
9. M. Weise (Observateur pour l'Association du Barreau américain) déclare que, dans les faits, les droits d'un créancier garanti selon le droit relatif à la propriété intellectuelle ne seront pas affectés par l'alinéa c) de la recommandation 81. | UN | 9 - السيد فايس (المراقب عن رابطة المحامين الأمريكية): قال إن حقوق الدائن المضمون في إطار قانون الممتلكات الفكرية لن يؤثر من حيث الممارسة على التوصية 81 (ج). |
M. Silverman (Observateur de l'International Bar Association) rappelle que la Commission a entrepris des travaux pour lutter contre la fraude commerciale entre ses trente-cinquième et quarante-et-unième sessions, avec pour point culminant le colloque sur la fraude commerciale internationale, tenu à Vienne en avril 2004. | UN | 83 - السيد سيلفرمان (المراقب عن رابطة المحامين الدولية): قال إن اللجنة اضطلعت بأعمال لمكافحة الاحتيال التجاري بين دوراتها الخامسة والثلاثين والرابعة والأربعين، وتوجت هذه الأعمال بعقد ندوة حول الاحتيال التجاري في فيينا في نيسان/أبريل 2004. |
18. M. BERNER (Observateur de l'Association du barreau de la ville de New York) déclare que pour des raisons pratiques, les créances qui sont exclues du champ d'application du projet de convention devraient être exclues dans leur intégralité. | UN | 18- السيد بيرنر (المراقب عن رابطة المحامين بمدينة نيويورك): قال إن المستحقات المستبعدة من نطاق مشروع الاتفاقية ينبغي، لأسباب عملية، أن تستبعد بكاملها. |
52. M. BERNER (Observateur de l'Association du barreau de la ville de New York) considère l'exclusion proposée comme un moyen utile d'éviter tout bouleversement dans la façon dont les équipements mobiles sont financés. | UN | 52- السيد بيرنر (المراقب عن رابطة المحامين لمدينة نيويورك): قال إنه يعتبر الاستبعاد المقترح وسيلة ملائمة لتجنب الإخلال بالطريقة التي يتم بها تمويل المعدات المتنقلة. |
8. De l'avis de M. BERNER (Observateur de l'Association du barreau de la ville de New York, le texte de la Fédération bancaire de l'Union européenne est une excellente base de discussion. | UN | 8- السيد بيرنر (المراقب عن رابطة المحامين لمدينة نيويورك): قال ان النص المقدّم من الرابطة المصرفية للاتحاد الأوروبي يشكل أساسا ممتازا للمناقشة. |
4. M. BERNER (Observateur de l'Association du barreau de la ville de New York) dit que les praticiens appliqueraient toujours la loi locale pour déterminer les droits sur l'immeuble en question. | UN | 4- السيد بيرنر (المراقب عن رابطة المحامين لمدينة نيويورك): قال ان الممارسين يرجعون دائما الى القانون المحلي عند تحديد الحقوق فيما يتعلق بالعقار المعني. |
38. M. BERNER (Observateur de l'Association du barreau de la ville de New York) note que la Commission a affaire à deux définitions qui limitent la notion générale de " convention de compensation globale " et excluent de nombreux types de mécanismes de règlement bancaire, par exemple les mécanismes de règlement interbancaire. | UN | 38- السيد بيرنر (المراقب عن رابطة المحامين لمدينة نيويورك): أشار الى أن اللجنة بصدد تعريفين يحدان من المفهوم العام لعبارة " اتفاق المعاوضة " وتستبعدان أنواع عديدة من ترتيبات التسويات المصرفية، مثل ترتيبات التسويات المشتركة بين المصارف. |
49. M. BERNER (Observateur de l'Association du barreau de la ville de New York), soulignant que l'objectif du projet de convention est de lever les obstacles au développement des opérations financières mondiales, déclare que l'inclusion des contrats d'opérations de change dans ledit projet ne semble contribuer d'aucune manière à la réalisation de cet objectif. | UN | 49- السيد بيرنر (المراقب عن رابطة المحامين لمدينة نيويورك): قال، وقد أشار إلى أن الهدف من مشروع الاتفاقية هو تحطيم الحواجز المعوقة لزيادة المعاملات المالية العالمية، إنه لا يبدو أن شمول الاتفاقية لعقود العملات الأجنبية يُسهم بأي شكل في تحقيق هذا الهدف. |
49. M. BERNER (Observateur de l'Association du barreau de la ville de New York) déclare que la titrisation des hypothèques, introduite il y a 20 ans, a eu un impact considérable sur l'accession à la propriété aux États-Unis: les taux hypothécaires sont inférieurs et le nombre de propriétaires fonciers est plus important que jamais. | UN | 49- السيد بيرنر (المراقب عن رابطة المحامين لمدينة نيويورك): قال إن تسنيد الرهون، الذي أُدخل منذ 20 عاماً، كان له أثر هائل على ملكية المنازل في الولايات المتحدة؛ فمعدلات الرهون كانت أقل، وتملّك المنازل عدد من الناس أكبر من أي وقت مضى. |
11. M. Weise (Observateur de l'American Bar Association) propose d'insérer des chiffres romains en caractères minuscules dans le paragraphe 9 du document A/CN.9/XL/CRP.9/Add.1, qui serait alors libellé comme suit: | UN | 11- السيد ويز (المراقب عن رابطة المحامين الأمريكيين): اقترح إدخال ترقيم عددي في الفقرة 9 من الوثيقة A/CN.9/XL/CRP.9/Add.1 بحيث تصبح كالتالي: |
9. M. Weise (Observateur de l'American Bar Association) suggère l'ajout, dans l'avant-dernière phrase de paragraphe 2, des mots " qui procède à l'inscription " après les mots " le créancier garanti (cessionnaire) " . | UN | 9- السيد وايز (المراقب عن رابطة المحامين الأمريكية): اقترح إضافة كلمتي " الذي يسجل " بعد عبارة " للمانح المضمون (المحال إليه) " في الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 2. |
M. Redmond (Observateur de l'American Bar Association) dit que la partie du projet de guide qui figure dans le document dont la Commission est saisie est à la fois détaillée et bien présentée. | UN | 5- السيد ريدموند (المراقب عن رابطة المحامين الأمريكية): قال ان هذا القسم من مشروع الدليل الوارد في الوثيقة المقدمة الى اللجنة مفصَّل ومعروض بصورة جيدة. |
19. M. Weise (Observateur pour l'Association du Barreau américain) déclare que la définition, pour les besoins du Guide, d'un ensemble de règles applicables au financement par acquisition et semblables à celles qui s'appliquent à d'autres avoirs hypothéqués a été une tâche très difficile, vu la complexité de la question. | UN | 19 - السيد فايس (المراقب عن رابطة المحامين الأمريكية): قال إن مهمة تحديد مجموعة من القواعد التي تنطبق على تمويل الاحتياز على غرار القاعدة التي تنطبق على موجودات مرهونة أخرى لأغراض الدليل مهمة صعبة للغاية بسبب تعقّد المسألة. |
M. Silverman (Observateur de l'International Bar Association) est d'avis que le commerce international bénéficierait de l'harmonisation du droit commercial international et, en particulier, d'une réduction du nombre des lois liées au commerce international, avec lesquelles les membres de son Association sont forcés de se familiariser. | UN | 2 - السيد سيلفرمان (المراقب عن رابطة المحامين الدولية): قال إنه يعتقد أن التجارة الدولية ستستفيد من تنسيق القانون التجاري الدولي، وبصفة خاصة، من تخفيض عدد القوانين المتصلة بالتجارة الدولية التي يلزم أن يكون عملاء الرابطة على علم بها. |