La situation actuelle se caractérise par une augmentation constante de la demande dans les grands centres de consommation qui stimule l'offre dans les centres de production. | UN | وذكر أن الحالة الراهنة تتميز بالزيادة المستمرة في الطلب في المراكز الرئيسية للاستهلاك والتي حفزت العرض في مراكز اﻹنتاج. |
Des réseaux VHF traditionnels seront installés dans les grands centres en dehors de Mogadishu, aux quartiers généraux de brigade, aux bases logistiques et aux bureaux de zones et de sous-zones. | UN | وستركب شبكات تقليدية ذات تردد عال جدا في المراكز الرئيسية الموجودة خارج مقديشيو، وبمقار قيادات اﻷلوية، وقاعدتي السوقيات، ومكاتب المناطق والمناطق الفرعية. |
On s'efforce actuellement de recruter et de déployer dans les postes de contrôle et les principaux centres d'immigration et de douane 30 agents de contrôle des frontières qui seront chargés de travailler avec les observateurs militaires et les membres de la police civile déjà sur place. | UN | والجهود جارية لتوظيف ووزع ٣٠ من رجال مراقبة الحدود على نقاط المراقبة، وعلى المراكز الرئيسية للهجرة والجمارك، لكي يعملوا مع الموجودين أصلا هناك من المراقبين العسكريين والشرطة المدنية. |
En plaçant ses proches et les gens de sa région à des postes clefs et en en excluant les Congolais des autres régions, il a fait du Gouvernement son fief personnel. | UN | وحول زعامة الكونغو إلى إقطاعية شخصية تستند إلى تعيين اﻷقربين وغيرهم من أهالي منطقته في المراكز الرئيسية في الحكومة، مع استبعاد الكونغوليين من المناطق اﻷخرى. |
Le long des forêts ou dans les forêts d'altitude du Pérou, le climat permet de cultiver la coca et c'est là que se situent les centres principaux de traitement et d'expédition de la drogue en direction de la Colombie et des États-Unis. | UN | ولأسباب مناخية تُزرع أوراق الكوكا عند أطراف الأدغال أو في الأدغال المرتفعة في بيرو؛ وتحوي هذه الأماكن أيضا المراكز الرئيسية لتصنيع المخدرات وشحنها إلى كولومبيا والولايات المتحدة. |
L’industrie diamantaire à Ramat Gan pèse d’un poids important sur ce secteur au plan mondial et Israël est l’un des principaux centres de négoce de diamants du monde. | UN | وتلعب صناعة الماس في رمات غان دورا هاما في صناعة الماس على الصعيد العالمي، وإسرائيل أحد المراكز الرئيسية لتجارة الماس في العالم. |
:: Organisation, en coordination avec les partenaires locaux, de trois journées internationales relatives aux droits de l'homme, en vue de leur célébration dans toutes les agglomérations importantes | UN | القيام بالتنسيق مع الشركاء المحليين بتنظيم ثلاثة أيام دولية ذات صلة بحقوق الإنسان يحتفل بها في جميع المراكز الرئيسية |
Elle assure également la protection des points stratégiques, comme les ouvrages d'art et les principaux passages de frontière. | UN | كما أنه يوفر الحماية للنقاط الحيوية مثل الهياكل اﻷساسية وجميع المراكز الرئيسية لعبور الحدود. |
· Instauration de réseau d'orientation juridique régionaux dans les principales villes de la Fédération de Russie (Moscou et St Petersbourg). · Nombre de contrats signés avec des syndicats d'avocats russes. | UN | إنشاء شبكات إقليمية للمشورة القانونية في المراكز الرئيسية في روسيا عدد العقود الموقعة مع نقابات المحامين الروسية؛ |
Les dépenses supplémentaires (878 500 dollars) au titre des fournitures, services et matériel divers concernent essentiellement les frais de transport et les frais connexes concernant le transport terrestre à l'intérieur du pays de matériel aux fins de l'établissement des listes électorales entre les pôles principaux de distribution et les pôles secondaires, distants en moyenne de 300 kilomètres. | UN | 29 - وتتعلق أساسا الاحتياجات الإضافية البالغة 500 878 دولار تحت بند لوازم وخدمات ومعدات أخرى برسوم الشحن والرسوم المتصلة بها الخاصة بنقل المواد المتعلقة بتسجيل الناخبين داخليا بوسائل النقل السطحي بين المراكز الرئيسية ومراكزها الفرعية، التي تصل المسافة بينها في بعض الحالات إلى 300 كيلومتر في المتوسط. |
Il a donc été décidé d'acquérir des sachets de sels de réhydratation à administrer par voie buccale pour compléter les stocks des grands centres en prévision de la recrudescence estivale de diarrhée. | UN | وتم لذلك شراء أكياس أملاح اﻹماهة الفموية من الخارج لتكملة المخزون القائم من أجل توزيعه على جميع المراكز الرئيسية استعدادا للارتفاع المتوقع في أمراض اﻹسهال خلال فصل الصيف. |
Dans les petites îles, les routes sont dans un état similaire à celui des routes des grands centres des pays voisins des îles du Pacifique Sud - ou parfois meilleur - tandis que celles de l'île principale pourraient rivaliser avec le réseau routier des pays industrialisés. | UN | والطرق في الجزر تشابه، بل تُفضل الطرق الموجودة في المراكز الرئيسية في بلدان جزر المحيط الهادئ الجنوبي المجاورة، أما الطرق الموجودة في البر الرئيسي فتضاهي الطرق الموجودة في البلدان الصناعية. |
Le renforcement de la coopération entre les bureaux du Siège de l'Organisation des Nations Unies, l'Office des Nations Unies à Genève et l'Office des Nations Unies à Vienne ont permis de mettre davantage à profit les ressources dont disposent ces trois grands centres de conférence. | UN | وقد أدى التعاون المعزز بين مقر اﻷمم المتحدة ومكتب اﻷمم المتحدة في جنيف ومكتب اﻷمم المتحدة في فيينا إلى تحسين استخدام الموارد المتاحة فيمــا بين هذه المراكز الرئيسية الثلاثة للمؤتمرات. |
Selon cette étude récente, la Colombie est, en Amérique latine, l'un des principaux centres d'opération des réseaux internationaux de traite des femmes en vue de leur prostitution à l'étranger. | UN | تفيد هذه الدراسة اﻷخيرة أن كولومبيا تمثل واحدا من المراكز الرئيسية للعمليات اﻷمريكية اللاتينية للشبكات الدولية للاتجار بالمرأة لتعمل كبغي في الخارج. |
Le Ministère fédéral de l'intérieur finançait trois projets de formation professionnelle en Bulgarie, en Roumanie et en Pologne, principaux centres d'émigration Est-Ouest. | UN | كما تقوم وزارة الداخلية الاتحادية في ألمانيا بتمويل ثلاثة مشاريع للتدريب المهني في بلغاريا وبولندا ورومانيا - وهي المراكز الرئيسية للهجرة بين الشرق والغرب. |
Le Comité a toutefois recommandé que le HCR évalue les taux d'inflation dans ses principaux centres d'opérations, sur la base de l'indice des prix à la consommation des principaux intrants, et en tienne compte dans les budgets révisées, afin d'accroître la fiabilité du processus budgétaire. | UN | على أن المجلس يوصي بأن تقدر المفوضية معدلات التضخم في المراكز الرئيسية لعملياتها، استنادا إلى الرقم القياسي لﻷسعار الاستهلاكية للمدخلات الرئيسية، ومراعاة ذلك في الميزانيات المنقحة، تحسينا لدقة عملية وضع الميزانية. |
À ce sujet, il a été estimé que la présence de femmes à des postes clefs au Bangladesh était l'arbre qui cache la forêt et qu'en réalité l'accès des femmes à ces positions dites de pouvoir était limité et conditionné à l'appartenance à de puissantes familles. | UN | وفي هذا الصدد، يقدر أن وجود المرأة في المراكز الرئيسية في بنغلاديش هو بمثابة الواجهة، التي تحجب الواقع، وأن وصول المرأة إلى هذه المناصب المسماة بمناصب السلطة هو في الحقيقة محدود ومشروط بالانتماء إلى أسر قوية. |
Le nombre annuel de demandes qu'il reçoit est de l'ordre du millier, pour la plupart concernant les droits de la femme dans le travail, le licenciement de femmes enceintes et de femmes qui viennent d'accoucher, des questions liées à l'emploi, l'entreprenariat et la présence de femmes à des postes clefs. | UN | ويُقدر العدد السنوي للطلبات المعروضة عليها بـ 000 1 طلب، ومعظمها بشأن حقوق المرأة في مجال العمل، وفصل النساء الحوامل والنساء عقب الولادة، والأمور المتصلة بالعمل وتدبير المشاريع والنساء في المراكز الرئيسية. |
Si on fait un peu plus d'efforts, nous pouvons être sûr que Sarajevo deviendra bientôt l'un des centres principaux de la musique populaire. | Open Subtitles | ، إذا بذلنا جهداً أكثر بعض الشىء قد نكون متأكدون بأن سراييفو ستصبح قريباً واحدة من المراكز الرئيسية . فى الموسيقى الشعبية |
a) Agir en tant que centres principaux, au sein du système des Nations Unies, contribuant au développement économique et social général de leurs régions respectives; | UN | )أ( العمل بوصفها المراكز الرئيسية في إطار منظومة اﻷمم المتحدة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية العامة داخل منطقة كل منها؛ |
À cet égard, bien que située loin des principaux centres de population et de pollution, la Nouvelle-Zélande reconnaît qu’il est important qu’elle contribue à l’élaboration de solutions aux problèmes mondiaux. | UN | وتقر نيوزيلندا بأهمية أن تساهم في حل المشاكل العالمية بالرغم من أنها تقع بعيدا عن المراكز الرئيسية حيث السكان والتلوث. |
:: Organisation, en coordination avec des partenaires locaux et les fonds, programmes et organismes des Nations Unies (en particulier le Fonds des Nations Unies pour la population, l'UNICEF et l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture) de trois journées internationales relatives aux droits de l'homme célébrées dans toutes les agglomérations importantes | UN | :: القيام، بالتنسيق مع الشركاء المحليين وصناديق وبرامج ووكالات الأمم المتحدة (وبصفة خاصة صندوق الأمم المتحدة للسكان، (واليونيسيف، واليونسكو)، بتنظيم 3 أيام دولية ذات صلة بحقوق الإنسان يحتفل بها في جميع المراكز الرئيسية |
Il coûte cher de se rendre dans les principaux centres pour vendre les principaux produits, ce qui décourage les femmes rurales qui doivent payer autant que la valeur de leurs produits pour parvenir aux principaux centres. | UN | وقد أصبح السفر إلى المراكز الرئيسية لبيع منتجاتها عملية باهظة ولا تشجع المرأة في المناطق الريفية على دفع ما قد يعادل تكلفة منتجاتها من أجل الوصول إلى المركز الرئيسي. |
Elle a ouvert des bureaux régionaux dans toutes les principales villes du pays. | UN | وأنشأت الوحدة مكاتب وطنية إقليمية في جميع المراكز الرئيسية. |
Le Comité consultatif a appris qu'on avait fait appel au Centre de contrôle intégré des transports et des mouvements du Centre régional d'Entebbe pour s'occuper de la planification des sorties et de l'affectation des avions pour les liaisons à courte et moyenne distance des premières étapes de la distribution du matériel électoral entre les pôles principaux. | UN | 11 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية عند الاستفسار بأنه يجري الاستعانة بمركز المراقبة المتكامل للنقل والتحرّكات، التابع لمركز الخدمات الإقليمية في عنتيبي، لتخطيط وتوجيه طلعات الأصول الجوية الثابتة الجناحين للمسافات الطويلة والمتوسطة في المرحلة الأولية المتمثلة في توزيع المواد الانتخابية بين المراكز الرئيسية. |