D'autres initiatives sont prises pour offrir aux résidents diverses possibilités de formation au cours de leur séjour dans les centres fermés. | UN | وتُتخذ مبادرات أخرى لتوفير مختلف فرص التدريب للمحتجزين خلال وجودهم في المراكز المغلقة. |
Recours effectif dans les centres fermés | UN | إجراءات الانتصاف الفعال في المراكز المغلقة |
Recours effectif dans les centres fermés | UN | إجراءات الانتصاف الفعال في المراكز المغلقة |
33. Concernant les recours introduits par les étrangers détenus dans des centres fermés pour contester la légalité et les conditions de leur détention, Mme Majodina dit qu'ils continuent de poser problème parce qu'ils ne sont pas réellement effectifs. | UN | 33- وفيما يتعلق بإجراءات التظلم التي يقدمها الأجانب المحتجزون في المراكز المغلقة للاعتراض على شرعية احتجازهم وظروفه، قالت السيدة ماجودينا إنها لا تزال تثير مشاكل لأن ليس لها في الواقع أي فعالية. |
Cette dernière contient la Réglementation générale des centres fermés, qui énonce la Procédure de signalement des mauvais traitements (annexe II). | UN | وبموجب القرار الأخير، وضعت اللائحة العامة لنظام المراكز المغلقة التي تتضمن بروتوكول إجراءات لتقديم الشكاوى عن إساءة المعاملة (المرفق الثاني). |
Le Groupe de travail sur la détention arbitraire a ajouté que ceux qui ne demandaient pas l'asile ou dont la demande était rejetée pouvaient être détenus pendant dixhuit mois dans des conditions effroyables, généralement dans les centres fermés de Safi et la caserne de Lyster. | UN | وأضاف الفريق العامل الدولي المعني بالاحتجاز التعسفي أن من لا يقدمون طلب اللجوء أو من ترفض طلباتهم قد يقضون 18 شهراً رهن الاحتجاز في ظروف فظيعة، عموماً في المراكز المغلقة في ثكنات سافي وليستر. |
La formation permanente des fonctionnaires a également été encouragée, en particulier pour ceux qui sont en contact direct avec des adolescents, et un budget de plus de 278 804 dollars É.-U. a été affecté à des activités de formation dont ont bénéficié 539 fonctionnaires, issus de tous les centres fermés du pays. | UN | ونُظمت على الدوام دورات تدريبية للموظفين، وبخاصة منهم الذين يتعاملون مباشرةً مع المراهقين، شملت 539 موظفاً من جميع المراكز المغلقة في البلد، بميزانية تتجاوز 804 278 دولارات بدولارات الولايات المتحدة. |
Elle a cependant relevé les mauvaises conditions réservées aux migrants dans les centres fermés et les cas d'usage d'une force excessive lors de l'expulsion de migrants. | UN | ومع ذلك، أشارت إلى الظروف السيئة السائدة في المراكز المغلقة المخصصة للمهاجرين وإلى اللجوء إلى القوة المفرطة أثناء طردهم. |
100.43 Prendre des mesures pour améliorer les conditions de vie dans les centres fermés pour étrangers (Suède); | UN | 100-43- اتخاذ تدابير لتحسين الظروف السائدة في المراكز المغلقة لإيواء الأجانب (السويد)؛ |
Le Commissaire aux droits de l'homme décrit les conditions de détention dans les centres fermés pour migrants et prie particulièrement la Belgique de fournir des conditions de détention dignes et permettant le respect de la vie privée et de l'autonomie de tous les étrangers détenus. | UN | ووصف مفوض مجلس أوروبا ظروف الاحتجاز في المراكز المغلقة للاجئين وحث بالخصوص بلجيكا على توفير ظروف احتجاز لائقة تفضي إلى احترام خصوصية جميع الأجانب المحتجزين واستقلاليتهم(136). |
71. Le Commissaire aux droits de l'homme dit que les centres fermés pour étrangers regroupent plusieurs catégories de personnes, notamment des étrangers qui ne satisfont pas aux conditions d'entrée et qui ont ou non demandé l'asile, des personnes rentrant dans le dispositif de Dublin et des migrants irréguliers. | UN | 71- وذكر مفوض مجلس أوروبا أنه يوجد في المراكز المغلقة أجانب ينتمون إلى فئات عدة من الأشخاص منهم الأجانب الذين لا يستوفون شروط دخول البلد والذين قد يتقدمون أو لا يتقدمون بطلب لجوء، والأشخاص الذين دخلوا البلد بموجب " نظام دبلن " والمهاجرون غير الشرعيين(132). |
72. Amnesty International prie instamment la Belgique de ne pas priver les demandeurs d'asile et les migrants irréguliers de leur liberté en vertu de la loi sur l'immigration et/ou de règlements administratifs, sauf dans des circonstances exceptionnelles et en vue d'améliorer les conditions de vie dans les centres fermés. | UN | 72- وحثت منظمة العفو الدولية بلجيكا على عدم حرمان ملتمسي اللجوء والمهاجرين غير الشرعيين من حريتهم بموجب السلطات ذات العلاقة بالهجرة و/أو بالإدارة، إلاّ في الظروف الاستثنائية جداً، كما حثتها على زيادة تحسين ظروف العيش في المراكز المغلقة(135). |
70. Amnesty International note que le système actuel de traitement des plaintes individuelles doit être revu et que les services de conseil juridique doivent être disponibles à l'intérieur des centres fermés. | UN | 70- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى لزوم مراجعة نظام معالجة الشكاوى الفردية وإلى ضرورة إتاحة خدمات المشورة القانونية داخل المراكز المغلقة(130). |
93. Depuis le 1er octobre 2008, des lieux d'hébergement sont mis à la disposition des familles et se substituent aux centres fermés de détention. | UN | 93- ومنذ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2008، تتاح مرافق الإيواء إلى الأسر كبديل للاحتجاز في المراكز المغلقة. |