Pour humaniser la mondialisation, il était essentiel de protéger efficacement les consommateurs contre les abus de position dominante. | UN | وقال إن توفير الحماية الفعالة للمستهلكين من إساءة استعمال المراكز المهيمنة وسيلة أساسية لإضفاء بعد إنساني على العولمة. |
- l'abus de position dominante sera interdit, conformément à l'article 86 du Traité sur l'Union européenne. | UN | - ستحظر اساءة استعمال المراكز المهيمنة وفقا للمادة ٦٨ من معاهدة الاتحاد اﻷوروبي. |
16. La loi jamaïcaine n'interdit pas les monopoles mais traite des abus de position dominante. | UN | 16- إن القانون الجامايكي لا يحظر الاحتكارات ولكنه يتناول حالات إساءة استخدام المراكز المهيمنة. |
Réuniondébat I sur les relations entre les autorités chargées de la concurrence et les instances de réglementation sectorielles, en particulier en ce qui concerne les abus de position dominante | UN | ندوة النقاش الأولى، عن العلاقة بين السلطات الناظمة للمنافسة والجهات الناظمة للقطاعات، وبخاصة فيما يتعلق بإساءة استخدام المراكز المهيمنة |
Sur un autre plan, au niveau constitutionnel a été promulguée une nouvelle Constitution politique de l'Etat, laquelle dispose en son article 61 que : " L'Etat facilite et surveille la libre concurrence. Il combat toute pratique qui la limite, ainsi que l'abus de positions dominantes et monopolistiques. | UN | ومن ناحية أخرى، وعلى الصعيد الدستوري، صدر دستور سياسي جديد للدولة، ينص في المادة ١٦ منه على أن: " تقوم الدولة بتسهيل ومراقبة المنافسة الحرة، ومكافحة أي ممارسة تحد منها وكذلك مكافحة اساءة استعمال المراكز المهيمنة والاحتكارات. |
Cependant, il importait également de faire intervenir les autorités de la concurrence, en particulier dans les cas d'abus de position dominante. | UN | غير أنه، إضافة إلى ضرورة وجود هذه الجهات التنظيمية، هناك أيضاً ضرورة لإشراك السلطات الناظمة للمنافسة، وبخاصة في التصدي لإساءة استخدام المراكز المهيمنة. |
d) Renforcer le pouvoir de négociation des petits exploitants pour les mettre sur un pied d'égalité avec les opérateurs du secteur agroalimentaire: a) en interdisant les pratiques qui constituent un exercice indu du pouvoir de l'acheteur; et b) en combattant la concentration excessive dans la chaîne agroalimentaire ainsi que les abus dus à la position dominante de certains opérateurs. | UN | (د) أن تعزز القوة التفاوضية لصغار المزارعين وأن تجعل علاقاتهم متساوية في التعامل مع قطاع الأعمال الزراعية عن طريق (أ) حظر الممارسات التي تمثِّل ممارسة غير موجبة لسلطة المشتري؛ و(ب) مكافحة التركيز المفرط في سلسلة الغذاء، أو انتهاكات المراكز المهيمنة التي اكتسبتها بعض الأطراف الفاعلة. |
La réglementation peut consister à contenir la puissance des monopoles (y compris des positions dominantes), mais aussi à mettre en avant des considérations liées notamment à l’environnement, à la sécurité et à la santé publique. | UN | وقد يشمل التنظيم القانوني مراقبة السلطة الاحتكارية )بما في ذلك المراكز المهيمنة( ولكنه يتصدى أيضا للشواغل المتعلقة بالبيئة والسلامة والصحة العامة وغير ذلك من الشواغل . |