On estime à 70 000 le nombre de mères adolescentes qui décèdent chaque année parce qu'elles ont des enfants avant d'être physiquement prêtes pour la maternité. | UN | ويقدر عدد الأمهات المراهقات اللاتي يمتن سنويا لكونهن يلدن أطفالا قبل أن يصبحن جاهزات بدنيا للأمومة بنحو 000 70 فتاة. |
Les communautés rurales ont indiqué que les adolescentes qui quittent leurs foyers pour se rendre à l'école dans les grandes villes reviennent souvent enceintes au village. | UN | وتذكر المجتمعات المحلية أن المراهقات اللاتي يغادرن موطنهن للدراسة في المدن الكبرى يرجعن إلى قراهن وهن حوامل. |
Les adolescentes qui vivent dans ces foyers reçoivent des articles modernes d'hygiène personnelle, pour un coût total de 24,8 millions de sum. | UN | وتُزود المراهقات اللاتي يعشن في الدور بمواد حديثة للنظافة الصحية الشخصية بتكلفة يبلغ مجموعها 24.8 مليون سوم. |
Les débats du groupe d'experts ont porté sur l'adolescence, les effets de l'insuffisance générale de renseignements et l'absence de programmes traitant des besoins et des droits des adolescents qui font face à des problèmes de toutes sortes. | UN | وكانت المراهقة هي محور تركيز استعراض فريق الخبراء، وذلك بسبب الندرة العامة للمعلومات المتاحة وعدم وجود برامج لمعالجة احتياجات وحقوق المراهقات اللاتي يواجهن طائفة واسعة من المشاكل. |
Les besoins des adolescentes âgées entre 10 et 14 ans, 15 et 19 ans et 20 et 24 ans devraient être intégrés dans les objectifs et programmes sur la santé et les droits en matière de sexualité et de procréation et l'égalité des sexes. | UN | وينبغي إدماج احتياجات المراهقات اللاتي تتراوح أعمارهن ما بين 10 أعوام و 14 عاما، و 15 عاما و 19 عاما، و 20 عاما و 24 عاما، في غايات وبرامج معنية بالصحة والحقوق الجنسانية والإنجابية والمساواة بين الجنسين. |
Selon JOVROCE, le nombre de mères adolescentes qui retournent à l'école est encourageant. | UN | وتذكر منظمة JOVROCE أن عدد الأمهات المراهقات اللاتي يعدن إلى الدراسة عدد يبعث على الأمل. |
Il s'inquiète aussi de l'accroissement des grossesses précoces et de la propagation des infections sexuellement transmissibles aux PaysBas ainsi que du peu de services existant à Aruba à l'intention des mères adolescentes, qui sont parfois exclues des écoles. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء تصاعد حالات الحمل والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي في أوساط المراهقات في هولندا، ومحدودية الخدمات المقدمة للأمهات المراهقات اللاتي يُستبعدن أحياناً من المدارس. |
Les adolescents qui ont une activité sexuelle auront besoin d'informations, d'une orientation et de services spécifiques dans le domaine de la planification familiale, et les adolescentes qui se retrouvent enceintes auront besoin d'un appui particulier de leur famille et de la collectivité au cours de leur grossesse et de la petite enfance de leur bébé. | UN | ويحتاج المراهقون الناشطون جنسيا نوعا خاصا من المعلومات والمشورة والخدمات فيما يتعلق بتنظيم اﻷسرة، كما أن المراهقات اللاتي يحملن يحتجن إلى دعم خاص من أسرهن ومجتمعهن المحلي خلال فترة الحمل ورعاية الطفولة المبكرة. |
Les adolescents qui ont une activité sexuelle auront besoin d'informations, d'une orientation et de services spécifiques dans le domaine de la planification familiale, et les adolescentes qui se retrouvent enceintes auront besoin d'un appui particulier de leur famille et de la collectivité au cours de leur grossesse et de la petite enfance de leur bébé. | UN | ويحتاج المراهقون الناشطون جنسيا نوعا خاصا من المعلومات والمشورة والخدمات فيما يتعلق بتنظيم اﻷسرة، كما أن المراهقات اللاتي يحملن يحتجن إلى دعم خاص من أسرهن ومجتمعهن المحلي خلال فترة الحمل ورعاية الطفولة المبكرة. |
Dans certains endroits, des adolescentes qui ont été violées sont blâmées pour le crime dont elles ont été l'objet au lieu d'être traitées comme des victimes et sont souvent tuées de manière atroce en vertu d'un prétendu < < crime d'honneur > > . | UN | 4 - وفي بعض الأماكن، قد يُلقى باللوم عن جريمة الإغتصاب على المراهقات اللاتي يتعرضن له بدلا من معاملتهن كضحايا ويجري قتلهن فيما يسمى بـ " جرائم الشرف " المروعة. |
Elle souhaite également obtenir des renseignements concernant le nombre de centres d'accueil où les femmes enceintes peuvent obtenir des conseils; concernant le taux de grossesse d'adolescentes, le nombre d'adolescentes qui décident de garder leur enfant, et savoir si ces dernières reçoivent des services de soutien, et si les adolescentes enceintes continuent à fréquenter l'école. | UN | وطلبت أيضا معلومات عن عدد مراكز معالجة أزمات الإجهاض، ومعدل الحمل بين المراهقات، وعدد المراهقات اللاتي يقررن أن يضعن، وما إذا كانت هناك خدمات دعم لهن، وإذا كانت المراهقات الحوامل يواصلن الذهاب إلى المدرسة. |
b) Le nombre élevé de mères adolescentes qui ne vont pas à l'école; | UN | (ب) النسبة المرتفعة للأمهات المراهقات اللاتي لا يدرسن بالمدارس؛ |
Pendant toute la durée de la grossesse, de l'accouchement et des relevailles, les adolescentes qui sont tombées enceintes avant d'atteindre la limite d'âge de la scolarité obligatoire ont droit à des cours particuliers, ont la possibilité de poursuivre leur scolarité obligatoire en dehors d'un établissement et peuvent bénéficier d'un programme ou d'un plan d'études spécialement adaptés et d'un soutien psychologique et pédagogique. | UN | وخلال فترة الحمل والولادة، تمنح المراهقات اللاتي يحملن قبل إكمال التعليم الإلزامي فرصة الحصول على معلمين خاصين بغية إكمال التعليم الإلزامي خارج المدرسة، ويوفر لهن منهج فردي أو خطة دراسية ودعم نفسي وتربوي. |
Le Comité était aussi profondément préoccupé par la situation des filles, en particulier des adolescentes, qui étaient victimes d'une marginalisation et d'un stéréotypage sexiste compromettant leurs chances d'éducation et étaient plus exposées aux violences sexuelles, à la maltraitance et au VIH/sida. | UN | وأعربت لجنة حقوق الطفل أيضاً عن قلقها العميق إزاء حالة البنات، لا سيما المراهقات اللاتي يعانين التهميش والتنميط الجنساني في مجالات منها الفرص التعليمية، واللاتي يتعرضن بقدر أكبر للعنف الجنساني والاعتداء وفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |
46. En 2010, l'Équipe spéciale interinstitutions des Nations Unies pour les adolescents de l'ONU, a signé une déclaration commune visant à accroître l'appui aux pays en développement afin de faire progresser les politiques et les programmes d'autonomisation des adolescentes qui sont les plus difficiles à atteindre. | UN | 46 - وقد قامت فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بالمراهقات في عام 2010 بتوقيع بيان مشترك لزيادة الدعم المقدم إلى البلدان النامية للنهوض بسياسات وبرامج رئيسية لتمكين المراهقات اللاتي يصعب الوصول إليهن. |
Dans les pays à revenu faible ou intermédiaire, les complications de la grossesse sont toujours la principale cause de mortalité parmi les adolescentes, qui, mariées ou non, reçoivent des informations et un appui insuffisants pour ce qui est de leur propre santé. | UN | وفي البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، لا تزال المضاعفات الناشئة عن الحمل السبب الأول للوفاة في صفوف المراهقات اللاتي لا يتوفر لهن ما يكفي من المعلومات والدعم بشأن المسائل المتصلة بصحتهن، سواءً كن متزوجات أو غير متزوجات(). |
Les débats du groupe d'experts ont porté sur l'adolescence, les effets de l'insuffisance générale de renseignements et l'absence de programmes traitant des besoins et des droits des adolescents qui font face à des problèmes de toutes sortes. | UN | وكانت المراهقة هي محور تركيز استعراض فريق الخبراء، وذلك بسبب الندرة العامة للمعلومات المتاحة وعدم وجود برامج لمعالجة احتياجات وحقوق المراهقات اللاتي يواجهن طائفة واسعة من المشاكل. |
Ces programmes devraient permettre d'améliorer l'accès aux services de planification familiale, notamment des adolescentes pour lesquelles les grossesses précoces et les avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité continuaient de figurer parmi les causes principales de décès prématuré en Afrique subsaharienne. | UN | وينبغي أن تشمل هذه المجموعة تحسين القدرة على الحصول على خدمات تنظيم الأسرة وخاصة للفتيات المراهقات اللاتي لا يزال الحمل المبكر والإجهاض غير المأمون يشكل سببا رئيسيا في الوفاة المبكرة في أفريقيا جنوبي الصحراء. |
:: L'on est parvenu à réduire de 10 % la mortalité maternelle et néonatale chez les adolescentes de 15 à 19 ans. | UN | :: انخفض بنسبة 10 في المائة معدل وفيات الأمهات والمواليد بين المراهقات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 عاما. |