Il est conçu pour encourager les adolescentes et les jeunes femmes à prendre des décisions éclairées à propos de leur santé et de leur mode de vie. | UN | وصُمم هذا النموذج الوقائي ليشجع المراهقات والشابات على اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن صحتهن وأسلوبهن في الحياة. |
De plus, l'accès à des soins obstétriques d'urgence est encore insuffisant, tandis que le taux des naissances chez les adolescentes et les jeunes femmes, particulièrement exposées au risque de complications pendant l'accouchement, reste élevé. | UN | علاوة على ذلك، لا تزال فرص الحصول على رعاية التوليد في الحالات الطارئة قليلة، بينما لا تزال معدلات الولادات عالية بين المراهقات والشابات وهن أكثر تعرضاً من غيرهن للمضاعفات في أثناء الولادة. |
L'Oman a fait savoir qu'il avait pris des mesures spéciales pour répondre aux besoins des adolescentes et des jeunes femmes en matière de santé de la reproduction. | UN | وأفادت عمان باتخاذ تدابير خاصة لتلبية احتياجات المراهقات والشابات في مجال الصحة الإنجابية. |
:: Promotion de l'autonomisation des adolescentes et des jeunes femmes; | UN | - تشجيع تمكين الفتيات المراهقات والشابات. |
Dans son appel à contributions pour 2012, le Fonds met l'accent sur l'application des normes, des politiques et des plans nationaux et locaux de lutte contre la violence à l'égard des femme et la violence à l'égard des adolescentes et des jeunes filles. | UN | ومن سمات طلب تقديم المقترحات لعام 2012 الذي أصدره الصندوق الاستئماني تركيزه على تنفيذ القوانين والسياسات وخطط العمل الوطنية والمحلية بهدف التصدي للعنف ضد المرأة والعنف ضد المراهقات والشابات. |
Ces statistiques reflètent l'échec cinglant de la communauté internationale à donner la priorité voulue, et à apporter les remèdes nécessaires, aux besoins et aux situations propres aux adolescentes et aux jeunes femmes, qui les exposent à des risques accrus. | UN | 5 - وتعكس هذه الإحصاءات فشلا هائلا من جانب المجتمع الدولي لتحديد الأولويات بشكل صحيح وتلبية الاحتياجات والظروف الخاصة التي تضع المراهقات والشابات في خطر متزايد. |
76. Les violences sexuelles et les maladies sexuellement transmissibles, notamment le VIH et le sida, ont des effets dévastateurs sur la santé des femmes, en particulier pour les adolescentes et les jeunes femmes. | UN | ٧٦ - إن العنف الجنسي واﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي ومن بينها فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، لها تأثير مدمر على صحة النساء ولا سيما على صحة المراهقات والشابات. |
En 2012 en Afrique subsaharienne, les adolescentes et les jeunes femmes représentaient environ 60 % de tous les adolescents et jeunes gens vivant avec le VIH. | UN | فقد بلغت نسبة المراهقات والشابات المصابات بذلك الفيروس في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى في عام 2012 حوالي 60 في المائة من جميع المصابين من المراهقين والشباب في العالم. |
Toutefois, les femmes constituent environ 50 % de l'ensemble des infections de la sous-région, et les taux de prévalence chez les adolescentes et les jeunes femmes sont plus élevées que chez les garçons et les jeunes hommes. | UN | ومع ذلك، يخص المرأة حوالي نصف جميع حالات العدوى في المنطقة، وسجّلت المراهقات والشابات معدلات في الانتشار أعلى مما حدث لنظرائهن من الذكور. |
Il est également préoccupé par le taux élevé d'avortements chez les adolescentes et les jeunes femmes, et par le fait que les femmes qui choisissent de se faire avorter s'exposent à des sanctions en vertu du Code pénal. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء ارتفاع نسبة الإجهاض بين المراهقات والشابات ولأن النساء اللائي يخترن إجراء عملية إجهاض يمكن أن يتعرضن للعقاب بموجب القانون الجنائي. |
De plus, l'accès aux soins obstétriques d'urgence est encore insuffisant, tandis que pour les adolescentes et les jeunes femmes, particulièrement exposées au risque de complications à l'accouchement, le taux de mortalité reste élevé. | UN | ولا تزال إمكانية الوصول لرعاية التوليد في الحالات الطارئة منخفضة، بينما تظل معدلات الولادة بين المراهقات والشابات مرتفعة، وهن الأكثر عرضة لحدوث مضاعفات أثناء الولادة. |
En outre, les femmes représentent désormais environ la moitié de l'ensemble des personnes infectées tandis que les taux d'infection parmi les adolescentes et les jeunes femmes sont bien plus élevés que ceux enregistrés chez les hommes appartenant à la même catégorie d'âge. | UN | وفضلا عن ذلك، تمثل النساء الآن 50 في المائة تقريبا من جميع الإصابات، في حين أن معدل الإصابة بين المراهقات والشابات أعلى بكثير من الذكور في نفس الفئات العمرية. |
Il est grand temps que les engagements qui ont été pris en faveur de la protection et de la promotion de la santé et des droits des adolescentes et des jeunes femmes soient réalisés. | UN | 12 - وقد آن الأوان لنحقق الالتزامات التي قطعناها على أنفسنا لحماية وتعزيز صحة وحقوق المراهقات والشابات. |
Il est également vrai que les indicateurs concernant la grossesse précoce des adolescents et la mortalité maternelle des adolescentes et des jeunes femmes primipares n'ont pas encore diminué. | UN | ومن الصحيح أيضا أن المؤشرات المتعلقة بالحمل في سن مبكرة من المراهقة ووفيات الأمهات في الولادة الأولى بين المراهقات والشابات لم تنخفض بعد. |
Nous ne pouvons nous permettre d'attendre le vingtième anniversaire de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing si nous voulons exercer une influence favorable sur la vie des adolescentes et des jeunes femmes aujourd'hui ou sur l'évolution et la prospérité du monde en développement au XXIe siècle. | UN | ولا يمكننا أن ننتظر الاحتفال بالذكرى السنوية العشرين لإعلان ومنهاج عمل بيجين إذا أردنا أن نحدث تأثيرا إيجابيا في حياة المراهقات والشابات اليوم، أو نتائج وازدهار بلدان العالم النامي في القرن الحادي والعشرين. |
Pendant la période considérée, un projet proposé par la Commission péruvienne de coopération avec l'UNESCO, axé sur le développement du rôle de chef de file des adolescentes et des jeunes femmes dans le domaine de la participation institutionnelle et civique, a été financé au titre du programme de participation. | UN | 50 - وفي إطار برنامج المشاركة، تم خلال الفترة المشمولة بالتقرير تمويل مشروع مقترح من اللجنة الوطنية البيروفية للتعاون مع اليونسكو هدفه تنمية المهارات القيادية لدى المراهقات والشابات من أجل المشاركة في المؤسسات وفي الحياة المدنية. |
c) En garantissant l'accès des adolescentes et des jeunes femmes aux services de santé sexuelle et de la procréation, grâce à l'élimination des préjugés, à la formation du personnel médical et au renforcement du nombre et de l'équipement des structures de santé obstétrique; | UN | (ج) ضمان حصول المراهقات والشابات على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية من خلال القضاء على الأحكام المسبقة، وتدريب العاملين في المجال الطبي، وزيادة عدد المرافق الصحية الخاصة بالتوليد وتحسين تجهيزها؛ |
Les subventions seront axées essentiellement sur la protection des adolescentes et des jeunes filles contre toutes les formes de violence et d'exploitation sexuelles et sur la prévention dans ce domaine et elles permettront de faire en sorte que les victimes bénéficient de services essentiels et aient accès à la justice. | UN | ويركز هذا المجال من مجالات تقديم المنح على وقاية وحماية المراهقات والشابات من جميع أشكال العنف الجنساني وسوء المعاملة والاستغلال، وعلى ضمان أن تحصل الفتيات اللواتي يتعرضن للعنف على الخدمات الضرورية وإمكانية اللجوء إلى القضاء. |
Grâce aux contributions apportées, le Fonds permettra aux organisations non gouvernementales, aux gouvernements et aux équipes de pays des Nations Unies de disposer des ressources et de l'appui dont ils ont grand besoin pour promouvoir les droits des adolescentes et des jeunes filles dans le cadre d'interventions globales répondant à leurs besoins. | UN | وتتيح النافذة التمويلية للصندوق الاستئماني تقديم ما تمس الحاجة إليه من موارد ودعم إلى المنظمات غير الحكومية، والحكومات، وأفرقة الأمم المتحدة القطرية، من أجل النهوض بحقوق المراهقات والشابات من خلال المبادرات المتكاملة التي تتعاطي مع احتياجاتهن وتستجيب لها. |
Permettre aux adolescentes et aux jeunes femmes d'exercer pleinement leur droit à l'hygiène sexuelle et à la santé en matière de procréation joue un rôle vital dans l'amélioration de leur statut éducationnel, économique et social partout dans le monde et donc aussi dans le développement économique et social des familles et des nations et dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | إن تمكين المراهقات والشابات من ممارسة حقهن الكامل في الصحة الجنسية والإنجابية أمر حيوي لتحسين أوضاعهن التربوية والاقتصادية والاجتماعية في جميع أصقاع العالم، ولذلك فهو أمر حيوي أيضا من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية للأسر الفردية وللمجتمعات المحلية وللدول ومن أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
61. Dans plusieurs pays d'Asie, les adolescentes et jeunes femmes sont de plus en plus nombreuses à quitter les campagnes. | UN | ٦١ - وفي عدة بلدان في آسيا تتزايد هجرة المراهقات والشابات من الريف إلى الحضر. |