L'Accord sur les MIC interdit les prescriptions relatives à la teneur en éléments locaux et autres mesures liées au commerce. | UN | ويحظر اتفاق تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة اشتراط المحتوى المحلي وغير ذلك من الشروط المرتبطة بالتجارة. |
Par ailleurs, dans le cadre des travaux sur l'accès aux marchés, le secrétariat continuera de rassembler et de diffuser des renseignements sur les questions d'environnement liées au commerce. | UN | وفي هذا الصدد أيضاً وكجزء من العمل المتعلق بالوصول إلى اﻷسواق سيتواصل العمل الذي تقوم به اﻷمانة لجمع ونشر المعلومات المتعلقة بالقضايا البيئية المرتبطة بالتجارة. |
:: Les infrastructures matérielles liées au commerce, telles que tous les types de ports, les infrastructures ferroviaires, les routes et les chaînes du froid; | UN | ● الهياكل الأساسية المادية المرتبطة بالتجارة من موانئ وسكك حديدية وطرق وسلاسل تبريد ومرافئ |
Le gouvernement a également organisé des programmes de sensibilisation du public et de création d'un climat de confiance afin de faire connaître et de combattre comme il convient les divers problèmes et les effets défavorables qui sont liés au commerce illicite d'armes légères et de petit calibre. | UN | كما تدير الحكومة برامج للتوعية العامة وبناء الثقة لكشف مختلف المشاكل والآثار الضارة المرتبطة بالتجارة غير المشروعة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بشكل سليم ولمكافحتها. |
La réunion devrait offrir au secteur privé, aux centres de recherche, aux milieux universitaires, aux ONG et au secteur public l'occasion de contribuer à une meilleure compréhension de certains problèmes de développement liés au commerce et à l'investissement, ainsi qu'à la recherche de solutions novatrices. | UN | وينبغي لهم توفير إطار يمكّن القطاع الخاص، ومراكز البحوث، والدوائر اﻷكاديمية والمنظمات غير الحكومية والقطاع العام من المساهمة في زيادة فهم بعض قضايا التنمية المرتبطة بالتجارة والاستثمار ووضع حلول تتعدى نتائجنا التقليدية. |
Cette stratégie énonce des buts et des principes clairs pour la politique commerciale du Danemark et l'assistance liée au commerce qu'il met en oeuvre. | UN | وتحدد الاستراتيجية أهداف ومبادئ توجيهية واضحة في مجالي سياسة الدانمرك التجارية، والمساعدة الإنمائية المرتبطة بالتجارة. |
Ils ont estimé que ces questions avaient un lien direct avec les problèmes associés au commerce illicite des armes légères et de petit calibre, auxquels devaient faire face de nombreux membres du Mouvement. | UN | ورأوا أن هذه القضايا تتصل اتصالاً مباشراً بالمشاكل المرتبطة بالتجارة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي يواجهها كثير من أعضاء حركة بلدان عدم الانحياز. |
En tant que principal organisme des Nations Unies chargé des questions relatives au commerce et au développement, la CNUCED devait s'intéresser aux enjeux du commerce électronique. | UN | ونظراً لولاية الأونكتاد بوصفه الهيئة الرئيسية بالأمم المتحدة للمسائل المرتبطة بالتجارة والتنمية، فإنه يحبّذ اشتراك الأونكتاد في تناول مسائل التجارة الإلكترونية. |
Produits biotechnologiques et activités liées au commerce. | UN | :: منتجات التكنولوجيا البيولوجية والأنشطة المرتبطة بالتجارة. |
III. CONVENTIONS ET ACCORDS RÉGISSANT L'UTILISATION DES INFRASTRUCTURES DE TRANSPORT EN TRANSIT liées au commerce EN AFRIQUE DE L'OUEST | UN | ثالثاً - الاتفاقيات والاتفاقات التي تنظم استخدام الهياكل الأساسية للنقل العابر المرتبطة بالتجارة في غرب ووسط أفريقيا 12 |
Financer le renforcement des capacités liées au commerce et fournir une < < aide pour le commerce > > | UN | تمويل برامج بناء القدرات المرتبطة بالتجارة وتقديم المعونة من أجل التجارة |
Rôle des organisations internationales dans le renforcement des capacités liées au commerce | UN | دور المنظمات الدولية في بناء القدرات المرتبطة بالتجارة |
En concentrant son intérêt sur la mondialisation, la CNUCED pourra préserver son rôle important au sein du débat international sur les questions les plus importantes liées au commerce qui se posent aujourd'hui dans le cadre du développement durable. | UN | وسيكون الأونكتاد قادراً، بتركيز عمله على العولمة، على صون دوره الهام في المناقشات الدولية للمسائل المرتبطة بالتجارة والمتعلقة بالموضوع إلى أعلى درجة في الوقت الحاضر في سياق التنمية المستدامة. |
La CNUCED et le CCI ont engagé une étroite collaboration pour les questions liées au commerce et à l'environnement et envisagent de mettre en oeuvre un projet interrégional commun. | UN | ويتعاون اﻷونكتاد ومركز التجارة الدولية بشكل وثيق فيما يتعلق بالمسائل المرتبطة بالتجارة والبيئة ويخططان ﻹعداد مشروع أقاليمي مشترك. |
Les services financiers attirent la plus grande partie de l'IED et représentent la moitié du stock total de l'IED dans le monde, suivis par les services liés au commerce de marchandises, notamment les services aux entreprises, la distribution et les services publics. | UN | وما زالت الخدمات المالية تجتذب الحصة الأكبر من الاستثمار الأجنبي المباشر حتى الآن، وهي تستأثر بنصف الرصيد الإجمالي للاستثمار الأجنبي المباشر على نطاق العالم، يليها الاستثمار الأجنبي المباشر في الخدمات المرتبطة بالتجارة في السلع، بما في ذلك خدمات الأعمال التجارية، وخدمات التوزيع والمرافق العامة. |
La Banque mondiale, le Fonds monétaire international (FMI) et l'OMC devraient s'employer ensemble, dans la cohésion, à faire en sorte que les prêts internationaux, les taux d'intérêt et autres coûts liés au commerce soient à la portée des PMA, surtout en cas de crise financière internationale. | UN | وقال إنه يجب أن يعمل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية معا لكفالة توفر الائتمانات وتيسير أسعار الفائدة وغير ذلك من التكاليف المرتبطة بالتجارة على الصعيد العالمي للبلدان الأقل نموا، وخاصة في حالة اندلاع أزمة مالية دولية. |
e) Rappelons l'état de la dette de plusieurs États arabes et demandons au Groupe de travail de traiter les aspects de la dette liés au commerce en produisant des résultats au titre du mandat sur la cohérence. | UN | (ه) نذكّر بحالة المديونية التي تعيشها عدة دول عربية ونناشد الفريق العامل معالجة جوانب المديونية المرتبطة بالتجارة بالاستناد إلى ما جاء في الولاية المتعلقة باتساق السياسات. |
Dans le cadre du Cycle de négociations de Doha pour le développement, l'Union européenne a nettement mis l'accent sur l'assistance technique liée au commerce. | UN | وقد شدد الاتحاد الأوروبي بقوة خلال جولة الدوحة الإنمائية على المساعدات التقنية المرتبطة بالتجارة. |
Cela devrait concerner dans un premier temps le rôle actuel du Groupe interinstitutions pour ce qui est des activités et des politiques dans le domaine de l'assistance liée au commerce. | UN | ويشير هذا الأمر في المقام الأول إلى الدور الحالي للمجموعة فيما يخص العمليات والسياسات في مجال المساعدة المرتبطة بالتجارة. |
3. Autre assistance technique liée au commerce 9 | UN | 3- المساعدة التقنية الأخرى المرتبطة بالتجارة 8 |
Dans le même temps, étant donné que la quête de l'autosuffisance alimentaire est illusoire pour la plupart des pays, les risques associés au commerce international devraient être mieux gérés. | UN | وفي الوقت نفسه، ومنذ أن أصبح السعي إلى تحقيق الاكتفاء الذاتي في الغذاء أملاً غير واقعي لمعظم البلدان، ينبغي إدارة المخاطر المرتبطة بالتجارة الدولية بصورة أفضل. |
Ils ont considéré que ces questions étaient directement liées aux problèmes associés au commerce illicite des armes légères auxquels de nombreux membres du Mouvement des pays non alignés faisaient face. | UN | ورأوا أن هذه القضايا تتصل اتصالاً مباشراً بالمشاكل المرتبطة بالتجارة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي يواجهها كثير من أعضاء الحركة. |
Dans le cadre de sa contribution aux préparatifs de la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, la Banque mondiale a proposé de créer un partenariat de recherche en vue d'aider les pays les moins avancés à bénéficier des recherches, des données et des connaissances relatives au commerce. | UN | 19 - وكجزء من مساهمته في عملية مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا، قدم البنك الدولي مقترحا لشراكة جديدة حول الأبحاث المتعلقة بفعالية المعونة المقدمة للتجارة من أجل مساعدة أقل البلدان نموا على الاستفادة من البحوث والبيانات والمعارف المرتبطة بالتجارة. |
3c Questions fiscales liées aux échanges et aux investissements; essentiellement impôts indirects | UN | المسائل الضريبية المرتبطة بالتجارة والاستثمار: الضرائب غير المباشرة أساسا |