En outre, il faut reconnaître que l'éducation est la clef qui nous permettra de comprendre les problèmes liés à la santé de la reproduction des adolescents. | UN | عدا عن ذلك، علينا أن نقر أيضا بأن التعليم عنصر رئيسي في فهم المشاكل المرتبطة بالصحة الانجابية للمراهقين. |
Dans certains pays et certaines localités, l’État est le principal employeur des femmes dans le secteur structuré (emplois principalement liés à la santé et à l’enseignement). | UN | وفي بعض البلدان وبعض المحليات تعتبر الحكومة المشغل اﻷكبر الوحيد للمرأة في القطاع النظامي، لا سيما في الوظائف المرتبطة بالصحة والتعليم. |
Les structures, les biens et les services en matière de santé devraient être appropriés du point de vue scientifique et médical et de bonne qualité. | UN | وينبغي أن تكون المرافق والمعدات والخدمات المرتبطة بالصحة مناسبة من الناحيتين العلمية والطبية وذات نوعية جيدة. |
On note un ralentissement des progrès accomplis dans l'action entreprise pour réduire la pauvreté, remédier au chômage, préserver l'environnement et réaliser la plupart des objectifs en matière de santé. | UN | وقد ُسجِّل تقدم متباطئ في التصدي لمشاكل الحدّ من الفقر، والبطالة، والاستدامة البيئية ومعظم الأهداف المرتبطة بالصحة. |
Promouvoir la mise en œuvre coordonnée de la Déclaration ministérielle et avancer vers la réalisation des OMD concernant la santé : prochaines étapes | UN | الخطوات المقبلة لتعزيز التنفيذ المنسق للإعلان الوزاري والنهوض بالأهداف الإنمائية للألفية المرتبطة بالصحة |
Les OMD relatifs à la santé appellent un surcroît substantiel d'efforts et de ressources. | UN | وتتطلب الأهداف الإنمائية للألفية المرتبطة بالصحة زيادة كبيرة للجهود والموارد. |
:: Prévenir les risques liés à la santé de la reproduction; | UN | :: الوقاية من المخاطر المرتبطة بالصحة الإنجابية |
En tant que mécanisme de mise en cause de la responsabilité, les tribunaux ont cependant un rôle important à jouer dans la promotion et la protection des droits liés à la santé. | UN | ومع ذلك، وكشكل من أشكال المساءلة، تضطلع المحاكم بدور هام في النهوض بالحقوق المرتبطة بالصحة وحمايتها. |
:: Objectifs du Millénaire pour le développement liés à la santé : S'attaquer au travail inachevé et aux défis à venir, accélérer la réalisation des OMD actuels liés à la santé d'ici à 2015 et au-delà. | UN | :: الأهداف الإنمائية للألفية المرتبطة بالصحة: التصدي للتحديات التي لا تزال قائمة والمستقبلية: التعجيل بتحقيق الأهداف الحالية المتعلقة بالصحة حتى عام 2015 وما بعده. |
Le rééquilibrage du système international de la propriété intellectuelle en faveur du développement et du transfert de technologie peut donner un élan immédiat à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) liés à la santé et à l'environnement. | UN | ويمكن لإعادة التوازن إلى النظام الدولي للملكية الفكرية لمصلحة التنمية ونقل التكنولوجيا أن يعطي دفعة سريعة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية المرتبطة بالصحة والبيئة. |
Plus de 100 dispositions constitutionnelles reconnaissent le droit à la santé, le droit à des soins de santé ou des droits liés à la santé tels que le droit à un environnement sain. | UN | والحق في الصحة مترسخ أيضا في العديد من الدساتير الوطنية: فأكثر من 100 حكم من أحكام الدساتير يشمل الحق في الصحة أو الحق في الحصول على الرعاية الصحية، أو الحقوق المرتبطة بالصحة كالحق في بيئة صحية. |
L'Observation générale traite également de la répartition équitable de toutes les installations et de tous les biens et services en matière de santé. | UN | كما ينص على التوزيع العادل لكل المرافق والسلع والخدمات المرتبطة بالصحة. |
Au niveau mondial, des progrès ont heureusement été accomplis dans de nombreuses régions en ce qui concerne les objectifs en matière de santé. | UN | وعلى الصعيد العالمي، أحرز بعض التقدم لحسن الحظ في كثير من المناطق بشأن تحقيق الأهداف المرتبطة بالصحة. |
Un autre aspect important est la participation de la population à la prise de toutes les décisions en matière de santé aux niveaux communautaire, national et international. | UN | ويتمثل جانب هام آخر في مشاركة السكان في كامل عملية اتخاذ القرارات المرتبطة بالصحة على الصعد المجتمعية والوطنية والدولية. |
Un autre aspect important est la participation de la population à la prise de toutes les décisions en matière de santé aux niveaux communautaire, national et international. | UN | ويتمثل جانب هام آخر في مشاركة السكان في كامل عملية اتخاذ القرارات المرتبطة بالصحة على الصعد المجتمعية والوطنية والدولية. |
Le Comité s’inquiète de l’attention insuffisante accordée aux causes et conséquences sexospécifiques des maladies et du fait que les politiques nationales en matière de santé ne tiennent pas suffisamment compte des différences entre les sexes dans ce domaine. | UN | ٢٠٥ - واللجنة قلقة من عدم توجيه اهتمام كاف للمسائل المتعلقة بالجنس وبآثار المرض والداء وبالتالي فإن السياسة الصحية التي تتبعها الدولة لا تستجيب بصورة كافية للعوامل المتعلقة بالجنس المرتبطة بالصحة. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement concernant la santé | UN | ثانيا - الأهداف الإنمائية للألفية المرتبطة بالصحة |
Le Rapporteur spécial montre comment, en promouvant le droit à la santé, on peut contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire dans ce domaine concernant la santé. | UN | 7 - وفي هذا الفصل، يشير المقرر الخاص إلى المساهمة التي يمكن أن يقدمها الحق في الصحة في بلوغ الأهداف المرتبطة بالصحة(). |
Il apparaît clairement de ce qui précède qu'il existe une certaine synergie entre la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement concernant la santé et celle du droit à la santé. | UN | 18 - ويتضح من هذه العجالة أن الأهداف الإنمائية للألفية المرتبطة بالصحة والحق في الصحة متداخلة بقوة. |
À cette fin, plusieurs stratégies ont été adoptées en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à la santé. | UN | وبالنظر إلى ذلك، استخدمت استراتيجيات متعددة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المرتبطة بالصحة. |
Le secteur de la santé est la partie de l'économie qui prend en charge les problèmes sanitaires de la société. | UN | إن القطاع الصحي جزء من الاقتصاد الذي يتناول القضايا المرتبطة بالصحة في المجتمع. |
Et nombre de femmes rurales n'ont pas accès aux soins de santé élémentaires, dont les soins de santé sexuelle et génésique. | UN | وكثير من الريفيات لا يمكنهن الحصول على الرعاية الصحية الأساسية، بما فيها الرعاية المرتبطة بالصحة الجنسية والإنجابية. |
On s'est efforcé d'atteindre les jeunes et d'autres groupes cibles grâce à la participation d'ONG et ces efforts ont permis dans un pays de réduire la fréquence des problèmes de santé en matière de reproduction parmi les jeunes. | UN | وبذلت محاولات لإيصال الخدمات إلى الشبان وغيرهم من الفئات المستهدفة، من خلال إشراك المنظمات غير الحكومية ونتج عن ذلك تقليص انتشار المشاكل المرتبطة بالصحة الإنجابية في أوساط الشبان في أحد البلدان. |
D'une manière plus générale, elle souhaite avoir des renseignements sur les dispositions prises pour prévenir les grossesses non désirées, dans le cadre du mariage et en dehors, notamment sur les services en rapport avec la santé génésique à l'intention des jeunes. | UN | وقالت، بشكل عام، إنها ترغب في الحصول على معلومات عن التدابير التي اتخذت لمنع الحمل غير المرغوب فيه سواء كان في إطار الزواج أو خارجه، وخاصة عن الخدمات المرتبطة بالصحة التناسلية المسخرة لصالح الشباب. |