"المرتبطة بالكوارث" - Traduction Arabe en Français

    • liés aux catastrophes
        
    • associés aux catastrophes
        
    • liées aux catastrophes
        
    • de catastrophe naturelle
        
    Les risques liés aux catastrophes naturelles ou causées par l'homme et aux conflits sont aussi plus élevés dans les agglomérations urbaines. UN كما تعتبر المخاطر المرتبطة بالكوارث الطبيعية والاصطناعية وبالصراعات، أعظم من تلك السائدة في المناطق الحضرية.
    Une plus grande attention doit être accordée à l'atténuation des changements climatiques et des risques liés aux catastrophes. UN ويجب إيلاء اهتمام أكبر للتخفيف من آثار تغيُّر المناخ ومن المخاطر المرتبطة بالكوارث.
    Les États Membres accordent une attention croissante à la nécessité de prévenir et de réduire les risques liés aux catastrophes. UN إن الدول الأعضاء تركز بشكل متزايد على ضرورة منع وتقليل المخاطر المرتبطة بالكوارث.
    L'atténuation des conséquences des catastrophes se définit comme l'adoption de mesures échelonnées dans le temps visant à atténuer ou supprimer les incidences et les risques associés aux catastrophes naturelles ou dues aux hommes. UN ويُعرّف التخفيف من حدة الكوارث بأنه تدبير مستمر للتقليل أو للقضاء على التأثيرات والمخاطر المرتبطة بالكوارث الطبيعية والاصطناعية.
    Nous saluons en particulier les progrès accomplis dans la plupart des régions pour créer un cadre institutionnel régional favorable en vue d'optimiser les efforts déployés au niveau national dans des domaines clefs, comme la maîtrise de la menace posée par les changements climatiques et la prévention et la gestion des risques associés aux catastrophes naturelles. UN ونشيد بشكل خاص بالتقدم المحرز في معظم المناطق من أجل إنشاء إطار عمل مؤسسي إقليمي تمكيني بهدف مضاعفة الجهود الوطنية إلى الحد الأقصى في مجالات رئيسية، من قبيل احتواء خطر تغير المناخ. ومنع المخاطر المرتبطة بالكوارث الطبيعية وتدبرها.
    Cela améliorerait grandement la possibilité pour les gestionnaires internationaux, régionaux et nationaux des catastrophes de recenser et d'analyser avec exactitude les pertes liées aux catastrophes naturelles qui surviennent dans le monde entier. UN ومن شأن ذلك أن يساعد كثيرا المسؤولين عن الكوارث دوليا وإقليميا ووطنيا على توثيق وتحليل الخسائر المرتبطة بالكوارث الطبيعية في العالم بدقة.
    2.49 Nous renforcerons la gestion financière des risques de catastrophe naturelle. UN 2-49 سنقوم بتعزيز الإدارة المالية للمخاطر المرتبطة بالكوارث الطبيعية.
    Des liens électroniques établis entre les chercheurs devraient aider les pays en développement à gérer les risques liés aux catastrophes naturelles grâce à des activités de recherche, de renforcement de capacités et d'information. UN والغرض من ربط الباحثين الكترونيا هو مساعدة البلدان النامية على الحد من المخاطر المرتبطة بالكوارث الطبيعية عن طريق البحوث وبناء القدرات واﻹعلام.
    Les déplacements liés aux catastrophes naturelles sont généralement internes et de courte durée, alors que ceux motivés par une crise politique ou un conflit sont plutôt internationaux et durables. UN وغالبا ما تكون الحركة المرتبطة بالكوارث الطبيعية قصيرة الأجل ومحلية في حين يرجح بدرجة أكبر أن يكون التشرد الذي يعزى إلى أزمات سياسية أو نزاعات دولية وطويلة الأجل.
    Réunion d'experts chargés d'examiner les questions relatives à la gestion des risques liés aux catastrophes naturelles dans le cadre des stratégies de développement dans certains pays de la sous-région UN اجتماع خبراء للنظر في مواضيع تتصل بإدارة الأخطار المرتبطة بالكوارث الطبيعية في سياق الاستراتيجيات الإنمائية في مجموعة مختارة من بلدان المنطقة دون الإقليمية.
    Le programme de coopération 2013-2017 devra privilégier une approche de réduction des risques liés aux catastrophes naturelles pour aider les populations vulnérables à construire leur résilience. UN وينبغي لبرنامج التعاون للفترة 2013-2017 أن يركز على نهج يستهدف الحد من المخاطر المرتبطة بالكوارث الطبيعية لمساعدة السكان الضعفاء على تعزيز قدرتهم على التصدي لها.
    86. UN-SPIDER reçoit régulièrement, des États Membres, des demandes d'appui pour obtenir des données et produits d'observation de la Terre devant être utilisés dans le cadre de la réduction des risques liés aux catastrophes naturelles, ou en relation avec les menaces qui ne sont normalement pas prises en compte par la Charte. UN 86- ويتلقى برنامج سبايدر بانتظام طلبات الدعم من الدول الأعضاء في مجال الحصول على بيانات ومنتجات رصد الأرض للحد من المخاطر المرتبطة بالكوارث الطبيعية، أو فيما يتعلق بالتهديدات غير المدعومة عادة بموجب الميثاق.
    L'aide de la communauté internationale pour la mise en œuvre des politiques de développement qui réduisent les risques liés aux catastrophes naturelles peut contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en réduisant les pertes humaines et matérielles et en protégeant les acquis du développement. UN 4 - والمساعدات التي يقدمها المجتمع الدولي لتنفيذ سياسات تحد من الأخطار المرتبطة بالكوارث الطبيعية من شأنها أن تسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق الحد من الخسائر البشرية والمادية وصون المنجزات الإنمائية.
    Réaffirmant son opinion selon laquelle il existe des liens naturels entre les effets environnementaux, humanitaires et en matière de développement, et il est nécessaire d'identifier et de traiter les risques écologiques liés aux catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme, telles que définies dans le sous-programme de travail 2 du PNUE, sur les catastrophes et les conflits, UN إذ يؤكد مجدداً اعتقاده بوجود روابط متأصلة بين النواتج البيئية والبشرية والإنمائية، ووجود حاجة لتحديد، الأخطار البيئية المرتبطة بالكوارث الطبيعية والكوارث الاصطناعية حسب التحديد الوارد في البرنامج الفرعي 2 بشأن الكوارث والنزاعات، من برنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة()،
    Le PNUE a achevé la traduction anglaise du premier rapport sur l'avenir de l'environnement pour la région arabe. Celui-ci souligne que le manque d'eau représente le plus grand défi à relever pour la région en cette époque marquée par un accroissement rapide de la population et l'augmentation des risques liés aux catastrophes et aux effets du changement climatique, notamment la sécheresse, la désertification et la salinité de l'eau. UN 19 - انتهى برنامج الأمم المتحدة للبيئة من إعداد الترجمة الإنكليزية للتقرير الأول لتوقعات البيئة في المنطقة العربية.() ويسلط التقرير الضوء على ندرة المياه، باعتباره أكبر تحد قد تواجهه المنطقة في وقت يتسارع فيه نمو السكان وتتزايد فيه المخاطر المرتبطة بالكوارث وبآثار تغير المناخ، كالجفاف والتصحر وملوحة المياه.
    En mai, l’UNU a collaboré avec l’Université technique de Nanyan, le Singapore College of Insurance et la WSSI à l’organisation d’un atelier sur la gestion des risques associés aux catastrophes naturelles pour les compagnies d’assurance et de réassurance à Singapour. UN وفي أيار/مايو تعاونت الجامعة مع جامعة نانيان التكنولوجية، وكلية التأمين في سنغافورة، ومع المبادرة العالمية للسلامة من الزلازل، على تنظيم حلقة عمل موضوعها " إدارة المخاطر المرتبطة بالكوارث في صناعات التأمين وإعادة التأمين " في سنغافورة.
    En mai, l'UNU a collaboré avec l'Université technique de Nanyan, le Singapore College of Insurance et la WSSI à l'organisation d'un atelier sur la gestion des risques associés aux catastrophes naturelles pour les compagnies d'assurance et de réassurance à Singapour. UN وفي أيار/مايو تعاونت الجامعة مع جامعة نانيان التكنولوجية، وكلية التأمين في سنغافورة، ومع المبادرة العالمية للسلامة من الزلازل، على تنظيم حلقة عمل موضوعها " إدارة المخاطر المرتبطة بالكوارث في صناعات التأمين وإعادة التأمين " في سنغافورة.
    Nous demandons que l'on appuie les efforts faits par les petits États insulaires en développement pour améliorer leur résilience et réduire les risques associés aux catastrophes naturelles dans les zones et les secteurs sensibles au changement climatique et pour remédier aux multiples effets de leur fragilité grâce à l'adoption de stratégies de développement durable. UN 122 - ندعو إلى تقديم الدعم إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية في ما تبذله من جهود لبناء القدرة على التحمل والحد من الأخطار المرتبطة بالكوارث الطبيعية في المناطق والقطاعات المعرضة لتهديدات تغير المناخ، وندعو إلى تقديم الدعم لمساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على التصدي بفعالية للآثار المتعددة المترتبة على جوانب الضعف التي تعاني منها، وذلك من خلال اعتماد استراتيجيات التنمية المستدامة.
    Nous nous inquiétons du fait que les situations d'urgence humanitaire liées aux catastrophes naturelles ou causées par l'homme, telles que l'insécurité alimentaire, les déplacements de population et le choléra, continuent de déstabiliser l'Afrique de l'Ouest et l'Afrique centrale. UN ويساورنا القلق لأن حالات الطوارئ الإنسانية المرتبطة بالكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الإنسان، مثل انعدام الأمن الغذائي وحركة السكان والكوليرا، لا تزال تزعزع الاستقرار في غرب ووسط أفريقيا.
    Dans les Caraïbes, l'Agence caraïbe pour les secours d'urgence en cas de catastrophe naturelle a lancé un processus de formulation d'une nouvelle stratégie globale de gestion des catastrophes en faisant fond sur celle qui existe déjà. UN وفي منطقة البحر الكاريبي بدأت وكالة إدارة حالات الطوارئ المرتبطة بالكوارث عملية وضع استراتيجية شاملة جديدة لإدارة الكوارث استنادا إلى الاستراتيجية القائمة.
    Le Directeur exécutif de l'Agence caraïbe pour la gestion des situations d'urgence en cas de catastrophe naturelle, Ronald Jackson, a présenté un document sur le rôle des technologies de l'information et des communications (TIC) dans le renforcement de la résistance aux risques dans les petits États insulaires en développement*. UN 54 - عرض المدير التنفيذي في الوكالة الكاريبية لإدارة حالات الطوارئ المرتبطة بالكوارث رونالد جاكسون ورقة عن دور تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في النهوض بقدرة البلدان الجزرية الصغيرة النامية على الصمود في وجه المخاطر*.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus