Par rapport à des pays plus durement touchés, l'Autriche est restée relativement épargnée par la criminalité liée à la drogue. | UN | وإن النمسا، بالمقارنة بالبلدان الخرى التي تأثرت على نحو أشد، ظلت غير متأثرة نسبيا بالجرائم الخطيرة المرتبطة بالمخدرات. |
C'est avec satisfaction que nous accueillons l'idée de la création à Vienne d'un centre pour lutter contre la drogue et la criminalité liée à la drogue. | UN | ونرحب مع الارتياح بفكرة إنشاء مركز في فيينا لمكافحة الجريمة المنظمة والجرائم المرتبطة بالمخدرات. |
Quel est le nombre estimatif d'incidents de santé liés à la drogue survenus pendant la période indiquée à la question 44 ? | UN | ما هو العدد المقدر من العواقب الصحية المرتبطة بالمخدرات التي حدثت أثناء الفترة المحددة في السؤال 44؟ |
Dans la mesure où ces indicateurs concernent directement les résultats chiffrés obtenus par la police, il n'est pas question de les interpréter comme constituant une mesure exacte des infractions liées aux drogues. | UN | ونظرا لشدة ارتباطهما بأداء الشرطة، ينبغي عدم تفسيرهما على أنهما يقيسان مباشرة حجم الجرائم المرتبطة بالمخدرات. |
Premièrement, il nous faut sensibiliser toute la population, depuis les dirigeants à tous les niveaux, jusqu'à chaque citoyen, aux dangers liés aux drogues de façon à forger en eux une détermination commune de combattre ces drogues. | UN | أولا، نحتاج إلى رفع درجة الوعي بين جميع الناس، من مختلف مستويات القيادة إلى كل فرد من المواطنين، عن الأخطار المرتبطة بالمخدرات من أجل تكوين عزيمة مشتركة لمراقبتها ومكافحتها. |
Données sur l'ampleur, les caractéristiques et les tendances du VIH/sida lié aux drogues | UN | :: بيانات عن نطاق وأنماط واتجاهات الاصابة بالهيف/الايدز المرتبطة بالمخدرات |
- Loi relative aux activités liées à la drogue | UN | :: القانون المنظم للأنشطة المرتبطة بالمخدرات. |
L'élément qui contribue le plus au faible taux de criminalité liée à la drogue dans notre pays est certainement le fait que l'Autriche a connu une stabilité sociale et une croissance économique continues au cours des 50 dernières années. | UN | فالسبب اﻷهم لانخفاض معدل الجرائم المرتبطة بالمخدرات في بلدنا يتمثل بالتأكيد في حقيقة أن النمسا شهدت استقرارا اجتماعيا ونموا اقتصاديا متواصلا طوال العقود الخمسة الماضية. |
Une société marquée par la solidarité et la prospérité constitue la meilleure base pour une politique multisectorielle réussie de lutte contre la délinquance liée à la drogue et à l'abus des drogues. | UN | وإن مجتمعا يتميز بالتضامن والرخاء يوفر أفضل أساس لسياسة ناجحة متعددة القطاعات لمكافحة الجريمة المرتبطة بالمخدرات وإساءة استعمالها. |
Si, par le passé, la coopération dans la lutte contre la criminalité liée à la drogue était considérée comme une manifestation de la solidarité des pays, la coordination des efforts nationaux est aujourd'hui devenue un préalable essentiel au développement sûr et stable des nations. | UN | ولئن كانت مكافحة الجريمة المرتبطة بالمخدرات قد اعتبرت في السابق ظاهرة للتضامن بين الدول، فقد أضحى تنسيق الجهود الوطنية اليوم متطلبا أساسيا ضروريا بصورة حيوية لتنمية الدول تنمية آمنة ومستقرة. |
En outre, les coûts chiffrables de l'abus des drogues, dans les pays où ce type de données est disponible, représentent entre 0,5 et 1,3 % du produit intérieur brut (PIB) et sont imputables pour la plupart à la criminalité liée à la drogue et à la répression. | UN | وعلاوة على ذلك تتراوح تكاليف إساءة استعمال المخدرات التي يمكن تحديدها، في البلدان التي تتوافر فيها هذه البيانات، من ٠,٥ الى ١,٣ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي، والجزء اﻷكبر منها يمثل تكاليف الجرائم المرتبطة بالمخدرات وتكاليف إنفاذ القانون. |
Une assistance a été offerte pour adapter la législation et la réglementation économique, compte tenu des récents scandales financiers ou liés à la drogue, dans lesquels étaient impliqués des responsables politiques et des hauts fonctionnaires des territoires. | UN | وقدمت المساعدة لوضع التشريعات واﻷنظمة الاقتصادية على ضوء الفضائح المرتبطة بالمخدرات والفضائح المالية اﻷخيرة، والتي تورط في بعضها سياسيون ومسؤولون من اﻷقاليم. |
Tous les pays touchés par le problème de la drogue connaissent actuellement une augmentation du nombre d'actes criminels et d'actes de violence liés à la drogue et de cas de corruption d'agents publics. | UN | ويشهد جميع البلدان المتأثرة بمشاكل المخدرات زيادة في عدد اﻷنشطة اﻹجرامية وأعمال العنف المرتبطة بالمخدرات وحالات فساد الموظفين الحكوميين. |
Nous sommes loin d'avoir terminé le travail qu'implique la formation de forces afghanes opérationnelles, capables de veiller au respect de l'état de droit dans tout le pays, de protéger les frontières de l'État et d'empêcher les crimes liés à la drogue. | UN | وما زلنا بعيدين عن إتمام مهمة تدريب قوات أفغانية ناجحة قادرة على كفالة سيادة القانون في جميع أنحاء البلد، وحماية حدود الدولة ومنع الجرائم المرتبطة بالمخدرات. |
Les tendances qui se sont dessinées pour les différents types de crimes font apparaître une augmentation des infractions liées aux drogues et des vols. | UN | وتُظهر الاتجاهات الخاصة بأنواع الإجرام المنفردة زيادات في الجرائم المرتبطة بالمخدرات وجرائم السطو. |
Les infractions liées aux drogues apparaissent donc comme constituant l'un des gros problèmes auquel il convient de s'attaquer dans le cadre de la prévention de la criminalité. | UN | ومن ثم، تبرز الجرائم المرتبطة بالمخدرات كواحدة من أكبر المشاكل التي يتعين مواجهتها من وجهة نظر منع الجريمة. |
C. Infractions liées aux drogues | UN | جيم- الجرائم المرتبطة بالمخدرات |
Mon pays reconnaît l'importance d'une coordination internationale dans le domaine de la toxicomanie car les problèmes liés aux drogues illicites ne peuvent être résolus à l'intérieur d'un seul pays. | UN | ويقر بلدي بأهمية التنسيق الدولي في مجال الإدمان على المخدرات، حيث أن المشاكل المرتبطة بالمخدرات غير المشروعة لا يمكن أن تحل داخل بلد بمفرده. |
99. Les risques sanitaires liés aux drogues augmentent partout dans la région. | UN | 99- هذا، وتتزايد في أنحاء المنطقة الأخطار الصحية المرتبطة بالمخدرات. |
En particulier, le programme appuiera et exécutera des activités visant à évaluer la situation en matière de VIH/sida lié aux drogues sur le plan mondial et dans les pays et les régions prioritaires. | UN | وعلى وجه التحديد، سيعنى البرنامج بدعم وتنفيذ أنشطة لتقدير حالة الإصابة بعدوى الهيف/الايدز المرتبطة بالمخدرات على الصعيد العالمي وفي بلدان ومناطق ذات أولوية. |
C'est dans les Amériques et en Océanie que le taux aussi bien des infractions que des arrestations liées à la drogue étaient les plus élevés, suivies par l'Europe. | UN | وكان أعلى معدلات الجرائم المرتبطة بالمخدرات وحالات التوقيف من نصيب القارة الأمريكية وأوقيانيا، تليهما أوروبا. |
En Allemagne, la portée de la criminalité liée aux drogues a nettement augmenté au cours de ces dernières années. | UN | فــي السنوات القليلــة الماضية اتسع نطاق الجريمة المرتبطة بالمخدرات بشكل ملحوظ في المانيا. |
Ils ont adopté en 1996 un programme, qui s’étendra jusqu’à 2000, contre la criminalité organisée et ses autres formes, notamment celles liées aux stupéfiants. | UN | ففي عام ١٩٩٦ اعتمدت هذه الدول برنامجا سيمتد إلى عام ٢٠٠٠ لمكافحة اﻹجرام المنظم وأشكاله اﻷخرى، وبخاصة اﻷشكال المرتبطة بالمخدرات. |
Les délégations se sont félicitées de la pertinence du rapport et ont estimé que les résultats de l'évaluation permettraient d'en savoir plus sur les importantes activités menées par l'ONUDC pour aider les pays à faire face aux problèmes de la drogue et du crime. | UN | 185 - أعربت الوفود عن تقديرها للأهمية التي يكتسيها التقرير، وذكرت أن النتائج ستكون مفيدة في التعريف بالعمل الهام الذي يقوم به المكتب لمساعدة البلدان على التصدي للتهديدات المرتبطة بالمخدرات والجريمة. |
L'une des conséquences préjudiciables de la libéralisation des marchés est qu'il est plus facile de réinjecter le produit du trafic de drogues dans des activités économiques tant licites qu'illicites. | UN | وإحدى النتائج غير المرغوبة لذلك هي أنه يصبح من اﻷسهل استثمار الايردات المرتبطة بالمخدرات في قطاعات الاقتصاد المشروعة وغير المشروعة على السواء. |