"المرتبطة بالمناخ" - Traduction Arabe en Français

    • liées au climat
        
    • liés au climat
        
    • relatives au climat
        
    • associés aux changement climatiques
        
    • origine climatique
        
    • phénomènes climatiques
        
    • aux risques climatiques
        
    De nombreux événements récents ont démontré la vulnérabilité du monde aux catastrophes liées au climat. UN وأضاف أن العديد من الأحداث الأخيرة بيَّن هشاشة العالم أمام الكوارث المرتبطة بالمناخ.
    En moyenne, 70 % environ des catastrophes naturelles sont maintenant liées au climat, contre environ 50 % il y a deux décennies. UN وتبلغ نسبة الكوارث المرتبطة بالمناخ حاليا نحو 70 في المائة في المتوسط، مقابل 50 في المائة في المتوسط قبل عقدين.
    De celles-ci, plus de 20 millions ont été déplacées par des catastrophes liées au climat. UN ومن هؤلاء، شرد ما يزيد على 20 مليون شخص بسبب الكوارث المرتبطة بالمناخ.
    Grandes villes et risques liés au climat UN المدن الكبرى وعلاقتها بالمخاطر الحالية المرتبطة بالمناخ
    Plus des deux tiers de la mortalité et des pertes économiques enregistrées au niveau international sont associés aux risques liés au climat. UN ويرتبط أكثر من ثلثي الوفيات والخسائر الاقتصادية الناجمة عن الكوارث المبلغ عنها دوليا بالمخاطر المرتبطة بالمناخ.
    Rapport d'activités sur Clim-Dev Afrique et son Centre africain des politiques relatives au climat UN تقرير مرحلي عن برنامج تسخير المعلومات المناخية لأغراض التنمية في أفريقيا والمركز الأفريقي للسياسات المرتبطة بالمناخ
    :: Renforcer les systèmes sanitaires afin qu'ils puissent protéger les populations contre les risques associés aux changement climatiques (en encourageant, par exemple, une approche plus résolument préventive de la protection sanitaire); UN :: توطيد النظم الصحية لتوفير الحماية من المخاطر المرتبطة بالمناخ (تعزيز نهج وقائي أكثر استشرافاً إزاء حماية الصحة، على سبيل المثال)
    D'abord, l'ASEAN est gravement préoccupée par les changements survenus dans le schéma des catastrophes naturelles, particulièrement celles liées au climat. UN أولا، الرابطة تشعر ببالغ القلق حيال التغييرات في أنماط الأخطار الطبيعية، وتحديدا الأخطار المرتبطة بالمناخ.
    Depuis 1987, le nombre des catastrophes liées au climat a crû de près de 90 % et les risques d'ordre géologique de près de 40 %. UN وقد زادت الكوارث المرتبطة بالمناخ منذ عام 1987 بنسبة 90 في المائة تقريبا، بينما زادت الأخطار الجيولوجية بنسبة تقارب 40 في المائة.
    En ce qui concerne les politiques énergétiques, des considérations liées au climat et à d'autres aspects de la gestion énergétique ont conduit à une augmentation de la production de biocarburants. UN 9 - وبخصوص السياسات المتعلقة بالطاقة، أدت الاعتبارات المرتبطة بالمناخ والطاقة إلى زيادة إنتاج الوقود الأحيائي.
    Les risques liés au climat ont causé 91 % des catastrophes en 2008, ce qui est conforme à la tendance de l'accroissement du nombre de catastrophes liées au climat enregistré ces dernières années. UN وتسببت المخاطر المرتبطة بالمناخ في 91 في المائة من الكوارث في عام 2008. ويتسق هذا الأمر مع الاتجاه المتمثل في تزايد الكوارث المرتبطة بالمناخ في الأعوام الأخيرة.
    L'augmentation du nombre de maladies liées au climat a encore amoindri l'exercice des droits de l'enfant à la vie, à l'accès à la nourriture, à l'eau et aux services de santé de base. UN وأدى تزايد عدد الكوارث المرتبطة بالمناخ إلى زيادة تقويض إعمال حقوق الطفل في الحياة والحصول على الغذاء والماء والخدمات الصحية الأساسية.
    L'augmentation du nombre de catastrophes enregistrées est particulièrement prononcée en ce qui concerne celles qui sont liées au climat. UN 4 - وتتضح الزيادة في الحوادث الكارثية المسجلة بوجه خاص في حالة الأخطار المرتبطة بالمناخ.
    Les États membres de l'ASEAN sont déterminés à participer activement et de manière constructive aux délibérations pour garantir des résultats satisfaisants, ce qui est essentiel pour atténuer les effets des risques croissants liés au climat. UN ودول الرابطة ملتزمة بالمشاركة بنفعالية وبشكل بنّاء في المداولات لكفالة إحراز نتيجة مرضية، وهي أمر حيوي لتخفيف آثار زيادة الأخطار المرتبطة بالمناخ.
    L'analyses de points chauds actuels de risques liés au climat montre qu'ils sont concentrés dans certains secteurs et que les pauvres sont considérablement plus vulnérables. UN ويُـظهر تحليل البؤر الحالية للمخاطر المرتبطة بالمناخ أنها تتركز في مناطق معينة وأن الفقراء أكثر تعرضا للمخاطر بدرجة ملموسة.
    La désertification peut être causée par la pression démographique et des pratiques non durables d'exploitation des terres, ou par des processus liés au climat. UN ويمكن أن ينجم التصحر عن الضغوط التي يتسبب فيها السكان من البشر واستخدامهم للأراضي بطريقة غير مستدامة، أو عن العمليات المرتبطة بالمناخ.
    Dans le cas particulier des petits États insulaires, le passage dévastateur d'ouragans et d'autres phénomènes liés au climat a causé ces derniers mois des pertes économiques considérables et des pertes de ressources de tout type, ce qui a entraîné pour ces pays des années de retard en termes de développement. UN وفي ما يتعلق بالحالة الخاصة للدول الجزرية الصغيرة، فإن مسارات الأعاصــير المدمرة، وغيرها من الظواهر المرتبطة بالمناخ التي شهدناها في الأشهر الأخيرة، تسببت في خسائر اقتصادية كبيرة، بما في ذلك فقدان الموارد من كل الأنواع، مما أرجعنا إلى الوراء لسنوات على صعيد التنمية.
    21. Les Parties devraient inclure dans leur rapport des informations sur les activités spatiales relatives au climat auquel le secteur privé participe à des degrés divers. UN 21- على الأطراف أن تدرج في تقاريرها معلومات عن الأنشطة الفضائية المرتبطة بالمناخ التي يشارك فيها القطاع الخاص جزئياً أو كلياً.
    À l'appui d'un tel processus préparatoire régional et des initiatives des États membres visant à inclure les changements climatiques dans leurs programmes de développement, la CEA s'est engagée à créer un centre africain exclusivement chargé des politiques relatives au climat. UN من أجل دعم هذه العملية التحضيرية الإقليمية وجهود أعضاء اللجنة الاقتصادية لأفريقيا المتعلقة بإدماج الاهتمامات المتعلقة بتغير المناخ في أطرها الإنمائية، تعهدت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بإنشاء مركز أفريقي للسياسات المرتبطة بالمناخ.
    Renforcer les systèmes sanitaires afin qu'ils puissent protéger les populations contre les risques associés aux changement climatiques (en encourageant, par exemple, une approche plus résolument préventive de la protection sanitaire) UN توطيد النظم الصحية لتوفير الحماية من المخاطر المرتبطة بالمناخ (تعزيز نهج وقائي أكثر استشرافا إزاء حماية الصحة، على سبيل المثال)
    21. La disponibilité et l'accessibilité des informations relatives aux risques, aux pertes et aux dégâts liés aux dangers et aux catastrophes d'origine climatique devraient être améliorées pour faciliter l'élaboration de plans de développement national, local et sectoriel. UN " 21- وينبغي تحسين توفّر وإتاحة المعلومات بشأن الأخطار والخسائر والأضرار الناجمة عن المخاطر المرتبطة بالمناخ والكوارث لوضع الخطط الإنمائية الوطنية والمحلية والقطاعية.
    Ces derniers mois, nous avons vu clairement aux Philippines, au Viet Nam et en El Salvador l'impact dévastateur que les phénomènes climatiques extrêmes peuvent avoir sur les vies humaines, les moyens de subsistance et les pays en développement. UN وفي الأشهر الأخيرة، في الفلبين وفييت نام والسلفادور، شهدنا بوضوح التأثير المدمر الذي يمكن أن تلحقه المخاطر المرتبطة بالمناخ في الأرواح وسبل العيش والبلدان النامية.
    Menées dans sept pays, les études concluent que pour veiller à réduire les vulnérabilités aux risques climatiques auxquelles les enfants font face, il faut une approche axée sur ceux-ci en matière de réduction des risques de catastrophe et d'adaptation à ces risques. UN وتستنتج الدراسات التي أُجريت في سبع بلدان أنه لكفالة التصدي للمخاطر ومواطن الضعف المحددة المرتبطة بالمناخ التي يواجهها الأطفال، يتعين اتباع " نهج محوره الطفل " للحد من مخاطر الكوارث والتأقلم معها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus