"المرتبطة بتغير" - Traduction Arabe en Français

    • liées aux changements
        
    • associés aux changements
        
    • liés au changement
        
    • liées au changement
        
    • associés au changement
        
    • associées aux changements
        
    • du changement
        
    • liés aux
        
    • le changement
        
    • par les changements
        
    Planification souple et adaptative pour gérer les incertitudes liées aux changements climatiques UN المرونة في التخطيط للتكيف لإدارة أوجه عدم اليقين المرتبطة بتغير المناخ
    Par ailleurs, aucun pays n'est aujourd'hui à l'abri des catastrophes naturelles liées aux changements climatiques. UN وعلاوة على ذلك لا يوجد حتى بلد واحد بمأمن من الكوارث الطبيعية المرتبطة بتغير المناخ.
    L'ère urbaine dans laquelle nous entrons comporte beaucoup d'inconnues, dont les principales sont les dangers croissants associés aux changements climatiques. UN إن الحقبة الحضرية التي نحن بصدد الدخول فيها تزخر بالكثير من العوامل المجهولة، أبرزها الأخطار المتنامية المرتبطة بتغير المناخ.
    Les problèmes associés aux changements climatiques posent des difficultés croissantes à notre pays. UN والمشاكل المرتبطة بتغير المناخ تشكل تحديات متزايدة لبلدنا.
    Le PNUE insiste particulièrement sur l'importance de < < travailler avec la nature > > pour améliorer le bien-être des personnes et répondre aux défis urgents liés au changement climatique et aux risques naturels qui peuvent provoquer des catastrophes. UN ويولي برنامج البيئة اهتماماً خاصاً ' ' للعمل مع الطبيعة`` لتحسين رفاهة البشر ومعالجة التحديات الملحة المرتبطة بتغير المناخ، والأخطار الطبيعية التي قد تؤدي إلى الكوارث.
    Ils représentent une grande partie de la population des pays en développement et sont particulièrement exposés à l'insécurité alimentaire, à d'autres chocs économiques et aux nouvelles menaces d'appauvrissement liées au changement climatique et à la dégradation de l'environnement. UN ويمثّلون جزءا كبيرا من سكان البلدان النامية، وهم معرّضون بصفة خاصة لانعدام الأمن الغذائي ولمزيد من الصدمات الاقتصادية ولتحديات الفقر الجديدة المرتبطة بتغير المناخ وتدهور البيئة.
    Renforcement de la planification à long terme afin de permettre aux pays de faire face tant aux risques existants que futurs associés au changement climatique UN تعزيز التخطيط الطويل الأجل لتمكين البلدان من إدارة المخاطر الحالية والمقبلة المرتبطة بتغير المناخ.
    Néanmoins, elles ont toutes relevé que l'élévation de la température, les variations des précipitations et la détérioration de la qualité de l'air qui sont associées aux changements climatiques se solderaient par une prolifération de maladies et aggraveraient de façon générale les risques pour la santé. UN ورغم ذلك فقد وجدت جميعها أن ارتفاع درجات الحرارة، والتفاوت في الهطولات وتدهور نوعية الهواء المرتبطة بتغير المناخ سيسفر عن انتشار الأمراض وازدياد المخاطر التي تتهدد الصحة البشرية بصورة عامة.
    Il a engagé une recherche préliminaire à partir de la documentation existante où figurent des projections de mouvements de population liés aux changements climatiques, afin de déterminer l'image qui est donnée du changement climatique. UN وبالإضافة إلى ذلك، بدأت المفوضية تعدّ بحوثا تمهيدية عن المؤلفات الموجودة المشتملة على توقعات بشأن حركة السكان المرتبطة بتغير المناخ من أجل التحقق من كيفية وصف مسألة تغير المناخ.
    iv) Quelles sont la résolution et la fréquence des données de suivi qui permettent aux décideurs d'obtenir des informations optimales sur les variables importantes liées aux changements climatiques et à la dégradation des terres? UN ما هو التصريف والوتيرة اللذين يتيح الرصد عندهما المعلومات المثلى لمتخذي القرارات بشأن المتغيرات المهمة المرتبطة بتغير المناخ وتدهور الأراضي؟
    Au-delà de son implication croissante pour le développement, mon pays continuera également à se mobiliser dans le cadre de l'aide d'urgence, notamment en faveur des populations vulnérables affectées par les catastrophes naturelles liées aux changements climatiques. UN وعلاوة على ذلك، إلى جانب جهودنا الإنمائية المتزايدة، سيستمر بلدي في تقديم المساعدات في حالات الطوارئ، لا سيما للفئات الضعيفة المتأثرة بالكوارث الطبيعية المرتبطة بتغير المناخ.
    S'agissant des catastrophes liées aux changements climatiques, nous mettons en avant le rôle de la coopération internationale et du transfert de technologies dans les mesures d'adaptation, le développement de systèmes d'alerte précoce et le renforcement de la capacité nationale de préparation et d'intervention. UN وفيما يتعلق بالكوارث المرتبطة بتغير المناخ، نود أن نبرز دور التعاون الدولي ونقل التكنولوجيا في ميادين التكيف وتطوير نظم الإنذار المبكر وتعزيز الاستعداد الوطني وقدرات الاستجابة.
    L'évocation des problématiques liées aux changements climatiques et au développement soutenable me permet d'aborder un autre sujet qui me tient à cœur et qui est au centre de l'activité internationale du Gouvernement luxembourgeois : celui de l'action humanitaire. UN إن المشاكل المرتبطة بتغير المناخ والتنمية المستدامة تنقلني إلى موضوع آخر عزيز على قلبي وهو في صلب الأنشطة الدولية التي تضطلع بها حكومة لكسمبرغ: العمل الإنساني.
    On étudie également dans la région la mise en place d'un centre des Caraïbes qui s'attacherait exclusivement aux problèmes associés aux changements climatiques planétaires. UN وتدرس المنطقة أيضا إنشاء مركز كاريبي يركز كلية على معالجة المشاكل الخاصة المرتبطة بتغير المناخ العالمي.
    Il s'ensuit qu'une dégradation de l'environnement non contrôlée laisse entrevoir un nombre croissant de crises qui affecteront la santé de l'homme, directement liées à la propagation de maladies infectieuses, davantage de cas de malnutrition et de problèmes de santé associés aux changements atmosphériques mondiaux. UN ونتيجة للتدهور البيئي الجامح نتوقع ازديادا في عدد اﻷزمات الصحية واﻹنسانية، بما في ذلك انتشار اﻷمراض المعدية، وتزايد حالات سوء التغذية والمشاكل الصحية المرتبطة بتغير المناخ العالمي.
    Il est de plus en plus largement admis que la protection sociale peut jouer un rôle contre les multiples risques et chocs à court et long terme associés aux changements climatiques. UN وثمة اعتراف متزايد بالدور المحتمل للحماية الاجتماعية بوصفها وسيلة للتصدي للمخاطر المتعددة والصدمات قصير الأجل وطويلة الأجل المرتبطة بتغير المناخ.
    Le PNUE insiste particulièrement sur l'importance de < < travailler avec la nature > > pour améliorer le bien-être des personnes et répondre aux défis urgents liés au changement climatique et aux risques naturels qui peuvent provoquer des catastrophes. UN ويولي برنامج البيئة اهتماماً خاصاً ' ' للعمل مع الطبيعة`` لتحسين رفاهة البشر ومعالجة التحديات الملحة المرتبطة بتغير المناخ، والأخطار الطبيعية التي قد تؤدي إلى الكوارث.
    Dans ces pays les moins avancés, l'appui international au secteur de la santé donne des fruits, mais la malnutrition semble s'étendre, notamment dans les zones rurales où les cultures vivrières sont loin de faire face à l'accroissement rapide de la population et pâtissent de la dégradation de l'environnement et des problèmes liés au changement climatique. UN وهناك فوائد تتحقق في البلدان الأفريقية الأقل نموا بفضل ما يُقدم من دعم في مجال الصحة. ولكن يبدو أن الحالة، فيما يتعلق بسوء التغذية، تزداد سوءا، لا سيما في المناطق الريفية، حيث لا يكاد قطاع الزراعة يواكب النمو السكاني السريع والتدهور البيئي والتحديات المرتبطة بتغير المناخ.
    Étant donné les difficultés évidentes liées au changement climatique, à l'urbanisation et aux migrations, il faudra réaliser des analyses plus poussées pour éclairer et ajuster les stratégies d'exécution des programmes. UN ونظرا لنقاط الضعف الواضحة المرتبطة بتغير المناخ والتحضر والهجرة، سيلزم إجراء تحليلات أقوى لتحسين استراتيجيات البرمجة وتعديلها.
    Le Kazakhstan attache une grande importance aux problèmes associés au changement climatique et au développement durable. UN وكازاخستان تولي أهمية بالغة للمشاكل المرتبطة بتغير المناخ والتنمية المستدامة.
    Le Gouvernement renforcera les programmes existants en vue de mieux faire prendre conscience des modes de consommation et des pratiques industrielles associées aux changements climatiques. UN وتعتزم الحكومة تعزيز البرامج الحالية بغية زيادة تعزيز الوعي باﻷنماط الاستهلاكية والممارسات الصناعية المرتبطة بتغير المناخ.
    Les menaces et conséquences du changement climatique posent de nouveaux défis tant pour les montagnes que les populations des montagnes qui, pour les relever, nécessitent une attention immédiate et des efforts concertés. UN وتطرح التهديدات المرتبطة بتغير المناخ العالمي والنتائج الناجمة عنه تحديات جديدة للجبال وسكّان الجبال، تستلزم مواجهتها إيلاء اهتمام عاجل وبذل جهود متضافرة.
    La financiarisation des marchés des produits de base et les facteurs liés aux changements climatiques continueront à influencer les prix des produits agricoles. UN وستظل أمْوَلة أسواق السلع الأساسية، فضلاًً عن العوامل المرتبطة بتغير المناخ، تؤثر في أسعار السلع الأساسية الزراعية.
    Elle procure également des avantages, à un prix relativement modique, à d'autres pays du monde entier qui ont des préoccupations et des aspirations concernant le changement climatique et la diversité biologique. UN إذ تفيد منه أيضاً بلدان أخرى في شتى أنحاء العالم، فيما يتعلق بشواغلها وتطلعاتها المرتبطة بتغير المناخ والتنوع البيولوجي، وذلك بتكلفة مضافة منخفضة نسبياً.
    La CESAO a également aidé les pays membres à atténuer les conséquences des problèmes causés par les changements climatiques et à atteindre leurs buts au titre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN كما دعمت اللجنة البلدان الأعضاء في جهودها الرامية إلى تخفيف شدة التحديات المرتبطة بتغير المناخ وتحقيق غاياتها في إطار الهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus