Qui plus est, les responsabilités liées aux droits de l'homme sont déjà bien précisées. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن المسؤوليات المرتبطة بحقوق الإنسان تم تحديدها تحديداً جيداً بالفعل. |
153. Les demandes de coopération technique liées aux droits de l'homme se multipliant et évoluant, les bilans communs de pays et les planscadres se sont avérés utiles pour mobiliser l'attention sur ces questions. | UN | 153- شكل التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية أداةً لإثارة الاهتمام بهذه القضايا لأن الطلبات على المساعدة التقنية المرتبطة بحقوق الإنسان هي في طور النمو والتغير. |
Les considérations relatives aux droits de l'homme sont intégrées dans toutes les recommandations formulées dans le Cadre global actualisé comme des questions touchant tous les domaines d'action. | UN | ويُدرج إطار العمل الشامل المحدّث في توصياته الاعتبارات المرتبطة بحقوق الإنسان لكونها مسائل شاملة لعدة قطاعات. |
Recevoir les plaintes et les observations concernant les pratiques relatives aux droits de l'homme. | UN | تلقي الشكاوى والملاحظات حول الممارسات المرتبطة بحقوق الإنسان. |
Elle a également souligné que les mesures de lutte contre le terrorisme devaient être prises dans le strict respect des obligations en matière de droits de l'homme. | UN | كما شددت على أن تدابير مكافحة الإرهاب يجب اتخاذها في ظل الاحترام الصارم للالتزامات المرتبطة بحقوق الإنسان. |
40. Le Haut-Commissariat a continué d'analyser les aspects liés aux droits de l'homme de la question des changements climatiques. | UN | 40- واستمرت المفوضية في تحليل أبعاد تغير المناخ المرتبطة بحقوق الإنسان. |
Ainsi, par exemple, il n'est pas nécessaire d'aborder les questions liées aux droits de l'enfant au Comité des droits de l'homme compte tenu de l'existence du Comité des droits de l'enfant. | UN | وقال إنه ليس من الضروري، على سبيل المثال، تناول المسائل المرتبطة بحقوق الطفل في اللجنة المعنية بحقوق الإنسان نظراً إلى وجود لجنة حقوق الطفل. |
M. Mavrommatis s'associe aux autres membres du Comité qui se sont interrogés notamment sur la question du transfert de compétence aux juridictions fédérales pour les infractions liées aux droits de l'homme, et il souhaiterait lui aussi des précisions à ce sujet. | UN | وقال السيد مافروماتيس إنه يتساءل مثل اﻷعضاء اﻵخرين في اللجنة عن مسألة نقل الاختصاص إلى هيئات القضاء الفيدرالي بشأن الجرائم المرتبطة بحقوق اﻹنسان، وإنه يود هو أيضا الحصول على إيضاحات بشأن هذا الموضوع. |
Les citoyens et les décideurs devaient se familiariser avec les obligations et les responsabilités liées aux droits de l'homme et apprendre à faire respecter ces droits de façon efficace et rationnelle. | UN | وقالت إن على المواطنين وصانعي السياسات أن يتفهموا الالتزامات والمسؤوليات المرتبطة بحقوق الإنسان، وأن يتعلموا رصد وإعمال حقوق الإنسان بفعالية وكفاءة. |
Les citoyens et les décideurs devaient se familiariser avec les obligations et les responsabilités liées aux droits de l'homme et apprendre à faire respecter ces droits de façon efficace et rationnelle. | UN | وقالت إن على المواطنين وصانعي السياسات أن يتفهموا الالتزامات والمسؤوليات المرتبطة بحقوق الإنسان، وأن يتعلموا رصد وإعمال حقوق الإنسان بفعالية وكفاءة. |
:: Un appui direct aux activités liées aux droits de l'homme, d'un montant de 2,7 millions de dinars consacrés tant au Ministère des droits de l'homme et du développement social qu'à la Fondation nationale des droits de l'homme; | UN | :: دعم مباشر للأنشطة المرتبطة بحقوق الإنسان بميزانية قدرها 2.7 مليون دينار لدى كل من وزارة حقوق الإنسان والتنمية الاجتماعية والمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Émettre des avis ou recommandations sur toutes questions relatives aux droits de l'homme, notamment sur la modification des lois, règlements, pratiques administratives en vigueur en matière de droits de l'homme; | UN | تقديم آراء أو توصيات بشأن جميع المسائل المرتبطة بحقوق الإنسان، خاصة فيما يتعلق بتعديل القوانين، واللوائح، والممارسات الإدارية المعمول بها في مجال حقوق الإنسان. |
A cet égard, le Représentant spécial tient à féliciter le Coordonnateur résident des Nations Unies des efforts qu'il a entrepris pour organiser des groupes de travail thématiques sur la justice et d'autres questions relatives aux droits de l'homme afin de traiter avec plus de cohérence de sujets de préoccupation spécifiques. | UN | ويود الممثل الخاص هنا أن يرحب بجهود منسق اﻷمم المتحدة المقيم ﻹنشاء فرق عاملة موضوعية معنية بالعدالة وغيرها من المجالات المرتبطة بحقوق اﻹنسان للتصدي بطريقة أكثر تماسكاً لمجالات محددة تثير القلق. |
G. Autres questions relatives aux droits de l'homme | UN | زاي- دواعي القلق اﻷخرى المرتبطة بحقوق اﻹنسان |
La Mission veillera donc à ce que les initiatives décrites plus haut soient exécutées de manière échelonnée en même temps que d'autres activités des Nations Unies, en particulier celles relatives aux droits de l'homme et au relèvement rapide. | UN | ولذلك، ستركز البعثة المتكاملة على كفالة أن يجري تناول المبادرات المبينة أعلاه في إطار نهج متتابع مع العناصر الأخرى لعمل الأمم المتحدة، ولا سيما تلك المرتبطة بحقوق الإنسان والإنعاش المبكر. |
De recevoir les plaintes et les allégations sur les pratiques relatives aux droits de l'homme, d'œuvrer pour y remédier et de suivre ces pratiques auprès des organismes publics concernés. | UN | تلقي الشكاوى والملاحظات حول الممارسات المرتبطة بحقوق الإنسان والعمل على إيجاد الحلول المناسبة لها ومتابعتها مع الأجهزة الرسمية المعنية. |
Tenir les engagements en matière de droits de l'homme et de lois et politiques appuyant l'accès universel | UN | تحقيق الالتزامات المرتبطة بحقوق الإنسان وبالبيئة القانونية وبيئة السياسات اللاتي تدعم تحقيق استفادة الجميع |
Elle a insisté sur le fait que les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales étaient bien placés pour demander des comptes aux États concernant le respect de leurs obligations en matière de droits de l'homme et la mise en œuvre des recommandations auxquelles ils avaient souscrit durant l'EPU. | UN | وأكدت أن مكانة المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة تسمح لهم بمساءلة الدول بخصوص التزاماتها المرتبطة بحقوق الإنسان والتوصيات المقبولة أثناء الاستعراض الدوري الشامل. |
3. De protéger les principes humanitaires qui sont liés aux droits de l'homme et de repousser toute tentative de transformer le domaine de l'assistance humanitaire en un nouveau marché ouvert aux sociétés privées. | UN | 3 - حماية المبادئ الإنسانية المرتبطة بحقوق الإنسان ورفض جميع المحاولات الرامية إلى تحويل ميدان المساعدة الإنسانية إلى سوق جديدة مفتوحة للشركات الخاصة. |
Elle se sert des divers concepts associés aux droits de l'homme, compris dans leur sens le plus large, comme d'un matériel d'échafaudage pour bâtir la politique de développement. | UN | ويستخدم النهج مختلف المفاهيم المرتبطة بحقوق الإنسان بمعناها الأوسع، بوصفها دعامة السياسات الإنمائية. |
La gouvernance civique et politique traite de questions en rapport avec les droits de l'homme. | UN | وتتناول الحوكمة المدنية والسياسية القضايا المرتبطة بحقوق الإنسان. |
L'Office remplira un rôle actif et primordial dans la dissémination des valeurs et principes relatifs aux droits de l'homme. | UN | وسيضطلع المكتب بدور فعال أساسي في نشر القيم والمبادئ المرتبطة بحقوق الإنسان. |