"المرتبطة بمكافحة" - Traduction Arabe en Français

    • liées à la lutte contre
        
    • relatives à la lutte contre
        
    • liés à la lutte contre
        
    Nous avons été contraints de dépenser chaque année près d'un milliard de dollars pour des activités liées à la lutte contre le trafic des drogues. UN حيث اضطر بلدنا إلى إنفاق حوالي بليون دولار في السنة على الأنشطة المرتبطة بمكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Parmi toutes les questions liées à la lutte contre la pauvreté et à la protection de l'environnement, il en est une qui me tient particulièrement à coeur, c'est la question de l'eau. UN وفي جملة المسائل المرتبطة بمكافحة الفقر وحماية البيئة، هناك مســألة أعلق عليها أهمية خاصة، وهي مسألة المياه.
    Difficultés liées à la lutte contre les violences faites à la femme UN 2-3 الصعاب المرتبطة بمكافحة العنف ضد المرأة
    Groupe de travail sur les questions juridiques relatives à la lutte contre le terrorisme, Canberra, 4-5 août 2004 UN الفريق العامل المعني بالمسائل القانونية المرتبطة بمكافحة الإرهاب، كانبيرا، 4-5 آب/أغسطس 2004
    La plupart des rapports mentionnent que les organisations non gouvernementales nationales exerçant dans les domaines liés à la lutte contre la désertification sont organisées en réseau international des ONG contre la désertification (RIOD). UN وذكرت معظم التقارير أن المنظمات غير الحكومية الوطنية العاملة في المجالات المرتبطة بمكافحة التصحر تدخل ضمن شبكة دولية من المنظمات غير الحكومية لمكافحة التصحر.
    Quelles sont les activités scientifiques et techniques liées à la lutte contre la désertification et à l'atténuation des effets de la sécheresse qui ont été recensées dans le cadre du PAN? UN :: ما هي الأنشطة العلمية والتقنية المرتبطة بمكافحة التصحر وتخفيف حدة آثار الجفاف، والتي تم تحديدها في إطار برنامج العمل الوطني؟
    La visite a également permis aux deux parties d'avoir un échange de vues fécond et approfondi sur une vaste gamme de questions liées à la lutte contre le terrorisme. UN كما اغتنم الجانبان هذه الزيارة لإجراء تبادل للآراء مستفيض ومثمر للجانبين بشأن طائفة واسعة من القضايا المرتبطة بمكافحة الإرهاب.
    La Convention a atteint le stade de la mesurabilité s'agissant des indicateurs d'impact et de performance mais elle se heurte encore à des difficultés d'ordre institutionnel, financier et scientifique/politique liées à la lutte contre la dégradation des sols et à l'atténuation des effets de la sécheresse. UN وأصبحت الاتفاقية قابلة للقياس من حيث مؤشرات الأثر والأداء ولكنها ما زالت تواجه بعض التحديات المؤسسية والمالية والمتعلقة بالسياسات والعلوم المرتبطة بمكافحة تدهور الأراضي والتخفيف من آثار الجفاف.
    De même, Le projet de résolution invite les États en mesure de le faire à continuer d'apporter aux niveaux bilatéral et régional ainsi que par les voies multilatérales l'assistance nécessaire pour appuyer l'application des mesures liées à la lutte contre le trafic et la circulation d'armes légères. UN ويمضي مشروع القرار فيدعو الدول التي بوسعها أن تقدم المساعدة الضرورية، على الصعيدين الثنائي والإقليمي، وعن طريق القنوات المتعددة، الأطراف أن تفعل ذلك دعما لتنفيذ التدابير المرتبطة بمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة وتداولها.
    De même, les récentes initiatives développées par le PNUD et la Banque Mondiale indiquent un intérêt de plus en plus marqué pour des questions liées à la lutte contre la désertification dans sa relation avec la lutte contre la pauvreté. UN 82- كما أن المبادرات الحديثة التي اتخذها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي تشير إلى الاهتمام المتزايد بالمسائل المرتبطة بمكافحة التصحر في علاقته بمكافحة الفقر.
    16. Tout en comprenant les exigences de sécurité liées à la lutte contre le terrorisme, le Comité fait part de sa préoccupation quant à ses effets sur la situation des droits de l'homme en Égypte, en particulier au regard des articles 6, 7, 9 et 14 du Pacte. UN 16- واللجنة إذ تتفهم مقتضيات الأمن المرتبطة بمكافحة الإرهاب، فإنها تعبر عن قلقها إزاء آثارها على وضع حقوق الإنسان في مصر، ولا سيما بالنسبة للمواد 6 و7 و9 و14 من العهد.
    85. D'autre part, dans le cadre des actions liées à la lutte contre les infections sexuellement transmissibles, les élèves de la Principauté de Monaco sont sensibilisés à la lutte contre toutes les discriminations notamment l'exclusion des malades atteints du SIDA. UN 85- من ناحية أخرى، في إطار الإجراءات المرتبطة بمكافحة الأمراض المنقولة جنسياً، تجري توعية تلاميذ إمارة موناكو بشأن مكافحة جميع أشكال التمييز لا سيما إقصاء المرضى المصابين بالإيدز.
    Comme la définition même d'un < < acte terroriste > > peut cependant différer sensiblement d'un État à l'autre en fonction de ses conceptions sociopolitiques, le Luxembourg procède à l'examen concret et détaillé des circonstances particulières de chaque cas, en tenant compte, au cas par cas, des problèmes spécifiques de l'origine du demandeur et des exigences liées à la lutte contre le terrorisme. UN وحيث أن تعريف " العمل الإرهابي " ذاته يمكن أن يختلف من دولة إلى أخرى وفقا لمفاهيمها الاجتماعية والسياسية، فإن لكسمبرغ تنظر في الظروف الخاصة لكل حالة بشكل ملموس ومفصل، إلى جانب حرصها، في كل حالة على حدة، على مراعاة المشاكل المتصلة بمنشأ طالب اللجوء والمتطلبات المرتبطة بمكافحة الإرهاب.
    16) Tout en comprenant les exigences de sécurité liées à la lutte contre le terrorisme, le Comité fait part de sa préoccupation quant à ses effets sur la situation des droits de l'homme en Égypte, en particulier au regard des articles 6, 7, 9 et 14 du Pacte: UN (16) واللجنة إذ تتفهم مقتضيات الأمن المرتبطة بمكافحة الإرهاب، فإنها تعبر عن قلقها إزاء آثارها على وضع حقوق الإنسان في مصر، ولا سيما بالنسبة للمواد 6 و7 و9 و14 من العهد.
    3. Invite les États Membres qui sont en mesure de le faire, d’apporter, aux niveaux bilatéral et régional ainsi que par les voies multilatérales telles que l’Organisation des Nations Unies, l’assistance nécessaire pour appuyer l’application des mesures liées à la lutte contre le trafic et la circulation illicite des armes légères; UN ٣ - تدعو الدول اﻷعضاء، التي في إمكانها القيام بذلك، إلى تقديم المساعدة اللازمة على المستويين الثنائي واﻹقليمي ومن خلال القنوات المتعددة اﻷطراف، مثل اﻷمم المتحدة، لدعم تنفيذ التدابير المرتبطة بمكافحة الاتجار غير المشروع في اﻷسلحة الصغيرة أو تداولها بصورة غير مشروعة؛
    3. Invite les États Membres qui sont en mesure de le faire, à apporter, aux niveaux bilatéral et régional ainsi que par les voies multilatérales telles que l'Organisation des Nations Unies, l'assistance nécessaire pour appuyer l'application des mesures liées à la lutte contre le trafic et la circulation illicite des armes légères; UN ٣ - تدعو الدول اﻷعضاء، التي في إمكانها القيام بذلك، إلى تقديم المساعدة اللازمة على المستويين الثنائي واﻹقليمي ومن خلال القنوات المتعددة اﻷطراف، مثل اﻷمم المتحدة، لدعم تنفيذ التدابير المرتبطة بمكافحة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة أو تداولها بصورة غير مشروعة؛
    Groupe de travail sur les questions juridiques relatives à la lutte contre le terrorisme, réuni les 4 et 5 août 2004 à Canberra UN الفريق العامل المعني بالمسائل القانونية المرتبطة بمكافحة الإرهاب، كانبيرا، 4-5 آب/أغسطس 2004
    < < Conventions des Nations Unies visant à lutter contre le terrorisme > > , communication présentée devant le Groupe de travail des questions juridiques relatives à la lutte contre le terrorisme (Canberra) (4-5 août 2004) UN اتفاقيات الأمم المتحدة الرامية إلى مكافحة الإرهاب الدولي - ورقة قدمت في اجتماع الفريق العامل المعني بالمسائل القانونية المرتبطة بمكافحة الإرهاب، كانبيرا، الفترة 4-5 آب/
    < < United Nations Conventions aimed at Combating International Terrorism > > , allocution prononcée devant le Groupe de travail des questions juridiques relatives à la lutte contre le terrorisme, Canberra, 4-5 août 2004. UN اتفاقيات الأمم المتحدة الرامية إلى مكافحة الإرهاب الدولي - ورقة قدمت في اجتماع الفريق العامل المعني بالمسائل القانونية المرتبطة بمكافحة الإرهاب، كانبيرا، الفترة 4-5 آب/أغسطس 2004.
    La suppression de postes liés à la lutte contre les stupéfiants et aux affaires humanitaires a permis de faire disparaître les doublons et de renforcer l'intégration des organismes des Nations Unies en Afghanistan. UN وأدى إلغاء الوظائف المرتبطة بمكافحة المخدرات والشؤون الإنسانية إلى إزالة الازدواجية في الهياكل، وساهم في المضي قدما نحو تحقيق مزيد من التكامل بين مجمل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة العاملة في أفغانستان.
    c) De veiller à intégrer une perspective de genre dans l'élaboration et la mise en œuvre de tous les programmes ou plans de relance, en particulier les programmes liés à la lutte contre la violence ou la pauvreté ou visant à remédier à d'autres vulnérabilités; UN (ج) كفالة إدراج منظور جنساني في صياغة وتنفيذ البرامج أو رُزم الحوافز، ولا سيما البرامج المرتبطة بمكافحة العنف والفقر ومعالجة الأشكال الأخرى من الضعف؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus