La Conférence pourrait également souhaiter surseoir à l'examen des recommandations de la Coordonnatrice pour les dispositifs explosifs improvisés dans l'attente de leur modification. | UN | وقد يرغب المؤتمر أيضاً في إرجاء النظر في توصيات المنسق المعني بالأجهزة المتفجرة المرتجلة في انتظار تعديلها. |
:: Enlèvement des mines, de munitions non explosées et d'engins explosifs improvisés dans la zone de séparation, et contrôle et dégagement continus des itinéraires de patrouille, selon les exigences de la sécurité des opérations | UN | :: إزالة الألغام والذخائر غير المنفجرة والأجهزة المتفجرة المرتجلة في المنطقة الفاصلة والتحقق باستمرار من الطرق التي تسلكها الدوريات وإزالة الألغام منها، حسب ما تستلزمه سلامة العمليات |
Bien qu'elle se soit engagée à se conformer au droit international humanitaire, la NPA a recours à des embuscades et à des attentats commis au moyen d'engins explosifs improvisés dans des lieux publics. | UN | وعلى الرغم من الالتزام المعلن للجيش الشعبي الجديد بالقانون الدولي الإنساني، يلجأ هذا الجيش إلى نصب الكمائن وشن الاعتداءات بالأجهزة المتفجرة المرتجلة في الأماكن العامة. |
Il a également été jugé nécessaire de renforcer les capacités de la FNUOD en matière de neutralisation des explosifs et munitions pour remédier au problème posé par le nombre croissant d'engins explosifs improvisés dans la zone d'opérations de la Force. | UN | واعتُبِر أيضاً تعزيز قدرة القوة الحالية على إبطال مفعول المتفجرات أمراً ضرورياً للتصدي للانتشار المتزايد الأجهزة المتفجرة المرتجلة في منطقة عمليات القوة. |
Cet exemple illustre l'extrême sophistication des moyens que les personnes qui fabriquent des engins explosifs improvisés pour les Taliban sont capables de déployer aux fins des attaques contre des < < cibles de grande valeur > > à l'intérieur du pays. | UN | وتثبت هذه العينة بوجه خاص مستوى التطور المتقدم الذي يستطيع صانعو الأجهزة المتفجرة المرتجلة في حركة طالبان استخدامه في الوقت الراهن لشن هجمات على أهداف عالية القيمة داخل أفغانستان. |
Il y a également eu une progression importante des incidents au cours desquels des engins explosifs improvisés ont été utilisés dans des zones peuplées, notamment par le groupe Abu Sayyaf, d'où un plus grand nombre de victimes parmi la population civile, y compris des enfants. | UN | وحدثت زيادة كبيرة في الحوادث التي تنطوي على استخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة في المناطق المأهولة بالسكان، ولا سيما من قبل جماعة أبو سياف، مما تسبب في سقوط مزيد من الضحايا بين السكان المدنيين، بمن فيهم الأطفال. |
Interventions d'urgence en vue de neutraliser des engins explosifs et des engins explosifs improvisés dans les 4 secteurs | UN | توفير عمليات النقل في الحالات الطارئة المتعلقة بالتخلص من الذخائر المتفجرة ومكافحة الأجهزة المتفجرة المرتجلة في القطاعات الأربعة جميعها |
:: Opérations d'urgence de neutralisation des explosifs et munitions et de destruction des antiengins explosifs improvisés dans les 4 secteurs | UN | :: توفير عمليات النقل في الحالات الطارئة المتعلقة بالتخلص من الذخائر المتفجرة ومكافحة الأجهزة المتفجرة المرتجلة في القطاعات الأربعة جميعها |
:: Exécution d'opérations d'urgence de neutralisation d'engins explosifs et de munitions et de lutte contre les engins explosifs improvisés dans les 4 secteurs | UN | :: توفير عمليات النقل في الحالات الطارئة المتعلقة بالتخلص من الذخائر المتفجرة ومكافحة الأجهزة المتفجرة المرتجلة في القطاعات الأربعة جميعها |
Les équipes de la Mission ont détruit en toute sécurité 2 418 engins non explosés et 21 engins explosifs improvisés dans le centre-sud de la Somalie. | UN | وقامت أفرقة التخلص من الذخائر المتفجرة التابعة لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال بصورة مأمونة بتدمير 418 2 قطعة من الذخائر غير المنفجرة و 21 قطعة من الأجهزة المتفجرة المرتجلة في جميع أنحاء جنوب الصومال ووسطه. |
19. Par suite du renforcement des effectifs de l'AMISOM, la liberté de circulation des personnes à Mogadishu s'est notablement améliorée, ce qui a été dans une large mesure rendu possible par l'élimination des mines terrestres, des rebus de guerre explosifs et des engins explosifs improvisés dans toute la ville. | UN | 19- ونتيجة لتعزيز عدد قوات البعثة، تحسنت حرية تنقل سكان مقديشو تحسناً ملحوظاً. ويعزى ذلك بالأساس إلى التخلص من الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب والأجهزة المتفجرة المرتجلة في مقديشو. |
Il y a eu plus d'enfants tués et blessés en raison du conflit armé au cours de la période étudiée dans le présent rapport que pendant la période correspondant au rapport précédent, et il y a également eu une progression sensible de l'utilisation d'engins explosifs improvisés dans des zones peuplées, d'où un plus grand nombre de victimes parmi la population civile. | UN | ووقع عدد كبير من القتلى والجرحى في صفوف الأطفال بسبب النزاع المسلح خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق، وحدثت زيادة كبيرة في استخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة في المناطق المأهولة، أوقعت مزيدا من الإصابات وسط المدنيين. |
26. La progression considérable de l'emploi de dispositifs explosifs improvisés dans différentes régions du monde constitue une menace pour la vie des civils comme du personnel militaire. | UN | 26- وتشكل الزيادة الهامة في استخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة في مناطق مختلفة من العالم تهديداً لحياة المدنيين ولحياة أفراد الجيش أيضاً. |
Des employés de Bancroft avaient été recrutés comme < < instructeurs > > chargés de fournir aux forces somaliennes une formation portant sur les engins explosifs improvisés dans le cadre d'un contrat conclu avec le Gouvernement ougandais qui, à son tour, se faisait rembourser les frais engagés à ce titre par le Gouvernement des États-Unis. | UN | ويُعيَّن موظفو بانكروفت بصفتهم " موجّهين " للقوات الصومالية بشأن الأجهزة المتفجرة المرتجلة في إطار عقد مُبرم مع حكومة أوغندا، التي تلقت هي أيضا من حكومة الولايات المتحدة مبالغ مستردة. |
Un montant de 21 546 400 dollars a servi à financer l'acquisition de véhicules blindés et du matériel nécessaires à huit équipes de neutralisation des explosifs et munitions et à deux équipes de vérification de l'état des routes, afin qu'elles puissent traiter efficacement et en toute sécurité les restes explosifs de guerre et engins explosifs improvisés dans le nord du Mali. | UN | 381 - تم أساسا تكبد النفقات البالغة 400 546 21 دولار أساسا لاقتناء عربات مصفحة ومعدات لثمانية أفرقة مكلَّفة بإبطال مفعول المعدات المتفجرة، وفريقين مكلَّفين بالتحقق من سلامة الطرق للتّمكُّن من إبطال مفعول مخلفات الحرب من المتفجرات والأجهزة المتفجرة المرتجلة في شمال مالي بأمان وفعالية. |
27. La Conférence a décidé que le Groupe d'experts continuerait à étudier plus avant la question des dispositifs explosifs improvisés dans le contexte du Protocole II modifié, en mettant l'accent en particulier sur l'application stricte et effective de toutes les dispositions pertinentes du Protocole et − s'il y a lieu − en assurant une synergie avec les activités apparentées menées dans le contexte du Protocole V annexé à la Convention. | UN | 27- وقرر المؤتمر أن يواصل فريق الخبراء بحث مسألة الأجهزة المتفجرة المرتجلة في سياق البروتوكول الثاني المعدل مع التركيز بصفة خاصة على تنفيذ جميع الأحكام ذات الصلة من البروتوكول تنفيذاً صارماً وفعالاً - وعند الاقتضاء - بالتآزر مع الأنشطة ذات الصلة بموجب البروتوكول الخامس من الاتفاقية. |
2. Les délégations se sont félicitées de la poursuite des débats sur les dispositifs explosifs improvisés dans le cadre de la Convention étant donné que lesdits dispositifs représentaient une menace importante pour les populations civiles, les forces militaires et les infrastructures, et entravaient le développement socioéconomique dans de nombreux pays partout dans le monde. | UN | 2- ورحبت الوفود بالمناقشة المستمرة بشأن الأجهزة المتفجرة المرتجلة في إطار الاتفاقية نظراً لما تشكله هذه الأجهزة من تهديد كبير للسكان المدنيين والقوات العسكرية والبنية الأساسية ومن عائق أيضاً أمام التنمية الاجتماعية الاقتصادية في عدد كبير من المناطق. |
La multiplication par trois du nombre de blessés peut être attribuée en partie au recours accru à des engins explosifs improvisés pour perpétrer des assassinats ciblés. | UN | وفيما يتعلق بزيادة عدد الجرحى إلى ثلاثة أمثاله، فإنها يمكن أن تُعزى جزئيا إلى الازدياد في استخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة في حالات الاغتيال المتعمد. |
Entre mai 2004 et mai 2005, le nombre des attaques au cours desquelles des mines et des engins explosifs improvisés ont été utilisés dans les régions sud et sud-est a augmenté de 40 %. | UN | وتظهر المقارنة بين الهجمات التي نفذت باستخدام الألغام والأجهزة المتفجرة المرتجلة في منطقتي الجنوب والجنوب الشرقي في شهر أيار/ مايو 2004 وبين تلك المنفذة في شهر أيار/مايو 2005 زيادة بنسبة 40 في المائة في أيار/مايو 2005. |