"المرتزقة التي" - Traduction Arabe en Français

    • mercenaires qui
        
    • mercenaires dont
        
    • mercenaires qu
        
    • mercenaires sur
        
    • mercenaires dans
        
    • mercenaires visant
        
    • que les mercenaires
        
    Ils prient aussi instamment tous les États et l'ONU de continuer de participer aux efforts visant à mettre un terme aux activités mercenaires, qui menacent la paix et la sécurité internationales. UN وتحث جميع الدول واﻷمم المتحدة على مواصلة التعاون في الجهود الرامية إلى وضع حد ﻷنشطة المرتزقة التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    Néanmoins, ils ont été unanimes à désapprouver la participation de telles entreprises à des conflits armés par le biais de groupes de mercenaires qui constituent des armées privées. UN غير أنهم أعربوا جميعا عن اعتراضهم على مشاركة هذه الشركات في الصراعات المسلحة، من خلال وحدات المرتزقة التي تشكل جيوشا خاصة.
    Comprendre les mécanismes législatif et d'autre nature qui existent aux plans national, régional et international pour surveiller les activités mercenaires qui portent atteinte aux droits de l'homme et empêchent l'exercice des droits des peuples à disposer d'euxmêmes. UN :: فهم الآليات القانونية والآليات الأخرى المطبقة وطنياً وإقليمياً ودولياً لرصد أنشطة المرتزقة التي تنتهك حقوق الإنسان وتعوق ممارسة حق الشعوب في تقرير مصيرها.
    Dans ce rapport, le Rapporteur spécial s'est efforcé de classer et d'analyser les activités de mercenaires dont il a eu à connaître dans l'exercice de son mandat, en vue de proposer à l'Assemblée générale une définition juridique plus précise du mercenaire et de la nature et de la portée de ses activités. UN وقد اجتهد المقرر الخاص في هذا التقرير في تصنيف وتحليل أنشطة المرتزقة التي وقف عليها في أثناء اضطلاعه بولايته، وذلك لكي يقترح على الجمعية العامة وصفاً قانونياً أدق للمرتزق ولطبيعة أنشطته ومداها.
    Ces sociétés risquent de porter atteinte à l'exercice de la souveraineté des pays où elles exercent des activités et d'éveiller des ressentiments chez la population, et elles favorisent l'impunité des mercenaires qu'elles engagent pour les délits dont ils se sont rendus coupables. UN وربما تؤثر هذه الشركات على ممارسة السيادة في البلدان التي تعمل فيها، وتثير الاستياء فيما بين السكان وتسهم في إفلات المرتزقة التي تستأجرهم من العقاب على الجرائم التي يرتكبونها.
    Le Conseil approuve également la demande de la Commission adressée au Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme de s'employer, à titre prioritaire, à faire largement connaître les effets néfastes des activités de mercenaires sur l'exercice du droit des peuples à l'autodétermination et, si besoin est, de fournir sur leur demande des services consultatifs aux Etats qui seraient victimes des activités de mercenaires. UN كما يوافق المجلس على رجاء اللجنة من مكتب مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان أن يقوم، على سبيل اﻷولوية، باﻹعلان عن آثار أنشطة المرتزقة التي تلحق الضرر بحق الشعوب في تقرير المصير، وأن يقدم الخدمات الاستشارية، عند الطلب وحسب الاقتضاء، إلى الدول المتأثرة بأنشطة المرتزقة.
    Extrêmement alarmé et préoccupé par les récentes activités de mercenaires dans des pays en développement de plusieurs régions du monde, en particulier dans des zones de conflit, et par la menace qu'elles font peser sur l'intégrité et le respect de l'ordre constitutionnel des pays touchés, UN وإذ يثير بالغ جزعه وقلقه أنشطة المرتزقة التي شهدتها في الآونة الأخيرة البلدان النامية في شتى أنحاء العالم، ولا سيما في مناطق النزاع، وما تنطوي عليه هذه الأنشطة من خطر يهدد سلامة واحترام النظام الدستوري للبلدان المتضررة،
    26. La section IV du rapport porte en particulier sur les activités mercenaires visant à empêcher des peuples africains d'exercer leur droit à l'autodétermination. UN ٢٦ - واستمر قائلا إن الفرع رابعا من التقرير يشير، بصفة خاصة، إلى أنشطة المرتزقة التي تعرقل تقرير مصير الشعوب الافريقية.
    Les antécédents, les plaintes déposées et les cas analysés par le Rapporteur spécial indiquent que les mercenaires sont des experts de la guerre et des activités illicites de nature criminelle, pour lesquelles ils sont recrutés en échange d'une grosse somme d'argent. UN ويظهر السجل التاريخي والشكاوى التي قُدمت وحالات نشاط المرتزقة التي حللها المقرر الخاص أن الشخص المرتزق خبير في الحرب وفي اﻷنشطة غير المشروعة أو حتى اﻹجرامية التي يُستأجَر من أجلها ويتلقى مبلغا كبيرا من المال مقابلها.
    Cependant, il est temps que l'ONU prenne plus fermement et plus résolument le parti du droit où qu'il se trouve et s'emploie à le faire triompher en ayant recours à la force de dissuasion, car les forces serbes et les mercenaires qui ont grossi leurs rangs continuent perfidement de défier la volonté de la communauté internationale. UN وقد آن اﻷوان لكي تأخذ اﻷمم المتحدة جانب الحزم وتقف إلى جانب الحق في أي جهة كانت، وتعمل على تحقيق الحق وتنفيذ مقتضياته باستعمال القوة الرادعة، ﻷن قوات الصرب وقوات المرتزقة التي تعمل في صفوفها لا تزال تخادع وتتحدى إرادة المجتمع الدولي.
    La République islamique d'Iran a déjà signalé certains de ces incidents à l'ONU et mis en garde l'Iraq contre de telles activités par le groupe de mercenaires, qui a, ironiquement, accordé une large publicité à ses opérations de subversion et de sabotage. UN وقد أبلغت جمهورية ايران الاسلامية اﻷمم المتحدة فعليا ببعض هذه الحوادث وبذلك حذرت العراق من هذه اﻷنشطة الارهابية من جانب مجموعة المرتزقة التي أعطت، على نحو يبعث على السخرية، عملياتها التدميرية والتخريبية دعاية واسعة.
    Les fonctionnaires britanniques ont clairement condamné les activités des mercenaires qui, selon eux, peuvent compromettre la paix, l’indépendance et la prospérité d’un certain nombre de pays, notamment en Afrique. UN ٥ - وقد أدان الموظفون البريطانيون بوضوح أنشطة المرتزقة التي يرون أنها يمكن أن تقوض السلام والاستقلال والرخاء في عدد من البلدان، ولا سيما في أفريقيا.
    94. Le Rapporteur spécial se doit de signaler qu'il se produit actuellement un changement dans la façon d'appréhender la question de l'utilisation des mercenaires qui, il convient de le rappeler, a été condamnée énergiquement à plusieurs reprises par l'Organisation des Nations Unies. UN ٤٩- ولا يسع المقرر الخاص إلا أن يشير إلى أن هناك بعض التغير في طريقة النظر إلى مسألة المرتزقة التي أدينت بشدة ومرارا، والحق يقال، من جانب اﻷمم المتحدة.
    36. Ainsi donc, il se produirait actuellement un changement dans la manière d'appréhender la question de l'utilisation de mercenaires qui, il convient de le rappeler, a été condamnée énergiquement à plusieurs reprises par l'Organisation des Nations Unies et, tout particulièrement, par son Assemblée générale. UN ٣٦ - ولا يسع المقرر الخاص سوى أن يشير إلى أن هناك، بالتالي بعض التغير في طريقة النظر إلى مسألة المرتزقة التي تطلبت، والحق يقال، إدانة قوية صدرت في أكثر من مرة عن اﻷمم المتحدة، ولا سيما عن جمعيتها العامة.
    À ce problème de trafic d'armes, on peut ajouter le trafic de drogues et de stupéfiants, la criminalité organisée et le recrutement de mercenaires, qui aggravent les guerres ainsi que les souffrances des populations, notamment dans le monde en développement. UN هناك مشاكل أخرى يمكن أن تضــاف إلـى هــذه المشكلة الخطيرة الخاصة بالاتجــار غيــر المشــروع باﻷسلحة، مثل الاتجــار غيــر المشــروع بالمخدرات والعقاقير المخدرة، والجريمــة المنظمــة، واستخدام المرتزقة التي هي مشاكل تزيد لهيب الحـرب اشتعالا وتزيد معاناة الناس، وبخاصة في البلدان النامية.
    97. Dans sa résolution 2001/3, adoptée le 6 avril 2001 à sa cinquanteseptième session, la Commission des droits de l'homme réaffirme que l'Organisation des Nations Unies reste préoccupée par l'existence d'activités mercenaires qui portent atteinte au droit des peuples à l'autodétermination et les empêchent d'exercer leurs droits fondamentaux. UN 97- يؤكد قرار لجنة حقوق الإنسان 2001/3، الذي اتخذته اللجنة في 6 نيسان/أبريل 2001 في دورتها السابعة والخمسين، قلق الأمم المتحدة إزاء أنشطة المرتزقة التي تهدد حق الشعوب في تقرير المصير وحقها في التمتع الفعلي بحقوق الإنسان.
    Nous préconisons l'adoption de mesures semblables pour nous attaquer au problème des mercenaires dont la prédominance en Afrique de l'Ouest maintient constamment les pays de la sous-région sous la menace de la guerre. UN وندعو إلى اتخاذ تدابير مماثلة لمعالجة مشكلة المرتزقة التي أدى انتشارها في غرب أفريقيا إلى إبقاء شبح الحرب مخيما على بلدان تلك المنطقة دون الإقليمية بصفة مستمرة.
    Enfin, la délégation nigériane se déclare préoccupée par les activités des mercenaires dont le Rapporteur fait état et espère que les États Membres coopéreront avec lui afin qu'il puisse achever ses travaux et présenter ses recommandations. UN واختتم كلمته بأن عبر عن قلق وفد بلده إزاء اﻷنشطة التي يقوم بها المرتزقة التي أوردها المقرر الخاص المعني بهذه المسألة في تقريره وعن أمل وفد بلده في أن تتعاون الدول اﻷعضاء مع المقرر الخاص لتمكينه من إنجاز عمله والتقدم بتوصيات مناسبة.
    Les gouvernements sont tentés de faire retomber la responsabilité des violations commises sur ces entreprises, qui se déchargent à leur tour sur les mercenaires qu'elles ont recrutés. UN ولذا تميل الحكومات إلى نقل مسؤوليتها على الانتهاكات المرتكبة إلى هذه الشركات، التي تنقلها بدورها إلى المرتزقة التي تجندهم.
    Elle a prié également le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme de s’employer, à titre prioritaire, à faire largement connaître les effets néfastes des activités de mercenaires sur l’exercice du droit à l’autodétermination et, si besoin est, de fournir, à leur demande, des services consultatifs aux États victimes des activités de mercenaires. UN وطلبت أيضا إلى مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان أن تقوم، على سبيل اﻷولوية، باﻹعلان عن آثار أنشطة المرتزقة التي تلحق الضرر بالحق في تقرير المصير، وأن تقدم الخدمات الاستشارية، عند الطلب وحسب الاقتضاء، إلى الدول المتأثرة بأنشطة المرتزقة.
    Extrêmement alarmé et préoccupé par les récentes activités de mercenaires dans des pays en développement de plusieurs régions du monde, en particulier dans des zones de conflit, et par la menace qu'elles font peser sur l'intégrité et le respect de l'ordre constitutionnel des pays touchés, UN وإذ تثير بالغ جزعه وقلقه أنشطة المرتزقة التي شهدتها في الآونة الأخيرة البلدان النامية في شتى أنحاء العالم، ولا سيما في مناطق النزاع، وما تنطوي عليه هذه الأنشطة من خطر يهدد سلامة واحترام النظام الدستوري للبلدان المتضررة،
    Les antécédents, les plaintes déposées et les cas analysés par le Rapporteur spécial indiquent que les mercenaires sont des experts de la guerre et des activités illicites de nature criminelle pour lesquelles ils sont recrutés en échange d'une grosse somme d'argent. UN ووفقا لما سلف ذكره وما قدم من شكاوى، واستنادا الى حالات أنشطة المرتزقة التي قام بتحليلها المقرر الخاص، فإن المرتزق هو خبير في الحرب وفي اﻷنشطة السرية اﻹجرامية التي يتعاقد معه من أجل القيام بها، والتي يتلقى في مقابل القيام بها مبلغا كبيرا من المال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus