"المرتزقة الذين" - Traduction Arabe en Français

    • mercenaires qui
        
    • mercenaires ayant
        
    • mercenaires à
        
    • des mercenaires
        
    • les mercenaires
        
    • mercenaires chargés
        
    • mercenaires recrutés
        
    Toutes les informations disponibles coïncident : les mercenaires qui agissent en Angola sont principalement de nationalité zaïroise et sud-africaine. UN وتتفق المعلومات المتاحة على أن المرتزقة الذين يمارسون نشاطهم في أنغولا يحمل معظمهم جنسية زائير وجنوب افريقيا.
    L'encre n'était pas encore sèche que ce document était foulé aux pieds par les mercenaires qui ont pris d'assaut Gagra, ville sans défense. UN وكان المداد لم يجف بعد عندما داس على الوثيقة المرتزقة الذين اجتاحوا غغرا العزلاء.
    C'est dans cette dernière ville que se recrutent les mercenaires qui participent au trafic. UN ويزعم أنه يجري تجنيد المرتزقة الذين يشاركون في هذه التجارة في لندن.
    Il reste encore à assurer la libération des prisonniers des deux parties et à obtenir que les mercenaires ayant participé au conflit armé quittent le pays. UN غير أنه لم يبدأ بعد اﻹفراج عن اﻷسرى المحتجزين لدى كلا القوتين ورحيل المرتزقة الذين شاركوا في النزاع المسلح من البلد.
    Cela ressort avec une particulière acuité de celles engagées contre les mercenaires à l'origine de la mort de sept Casques bleus nigériens en 2012. UN وأوضح مثال على ذلك القضية المرفوعة ضد المرتزقة الذين قتلوا سبعة من حفظة السلام النيجريين في عام 2012.
    L'absence de définition universellement applicable empêche toute intervention rapide et directe contre les activités des mercenaires. UN ومن ثم فغياب تعريف عملي أدق يحول دون التحرك بسرعة في ملاحقة المرتزقة الذين يرتكبون جرائم.
    41. D’après les informations reçues, les mercenaires chargés de la protection de Mobutu avaient été recrutés essentiellement en Angola, en République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), en République de Bosnie-Herzégovine et en France (deux anciens membres des services de sécurité du Président, Alain Le Carro et Robert Montoya, auraient recruté 200 à 300 mercenaires). UN ١٤- ويتضح من المعلومات الواردة أن المرتزقة الذين تعاقد معهم موبوتو للدفاع عنه قدموا أساساً من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( وجمهورية البوسنة والهرسك وفرنسا حيث تكفّل آلان دي كارو وروبير منتويا، العضوان السابقان في أفرقة اﻷمن الرئاسي، بتجنيد ما بين مائتين وثلاثمائة مرتزق.
    Elle a fait savoir qu'elle souhaiterait se rendre en Afghanistan pour interroger des mercenaires qui avaient été arrêtés. UN وسعت إلى الحصول على دعوةٍ لزيارة البلد وإجراء مقابلات مع المرتزقة الذين تم احتجازهم.
    Le recrutement de mercenaires qui n'ont pas de loyauté patriotique est une pratique dangereuse qui laisse les États fragiles exposés à plus de fragmentation et de déstabilisation. UN ويعتبر تجنيد المرتزقة الذين ليس لديهم ولاء وطني ممارسة خطيرة تجعل الدول الضعيفة عرضة لمزيد من التشرذم وعدم الاستقرار.
    des mercenaires, qui ont été payés pour venir ici nous faire ramper et nous éliminer. Open Subtitles المرتزقة الذين دفع لهم للمجيء. لجعلنانزحفولإبادتنا.
    Il est évidemment indispensable que les accords de paix soient signés et effectivement appliqués si l'ont veut que se retirent les mercenaires qui sont intervenus dans le conflit et dont la présence a été dénoncée, admise, relativisée et expliquée par certaines des parties au conflit. UN ومن الواضح أن إتفاقات السلم وتنفيذها الفعال شرط لابد منه لانسحاب المرتزقة الذين اشتركوا في المنازعات والذين اعترفت بعض اﻷطراف بتواجدهم، وأعربت عن قبولها له، وأوجدت له تعليلات وشروحا.
    Dans le cadre de ces conflits, une ou toutes les parties ont fait appel à des mercenaires qui, moyennant des avantages pécuniaires, ont semé la mort. UN وكلما تفاقمت هذه الصراعات لجأ هذا الطرف أو ذاك أو جميع الأطراف في الصراع إلى استخدام المرتزقة الذين عرضوا أنفسهم على هذه الأطراف لتستخدمهم من أجل جني مكاسب مالية مقابل ارتكاب أعمال عنف مهلكة.
    Le Monténégro a été parmi les premiers pays à s'en porter co-auteur et entend l'appliquer en amendant son Code pénal afin que les mercenaires qui combattent dans des pays tiers soient passibles de peines. UN وكان الجبل الأسود من أوائل البلدان التي قدّمت مشروع القرار وهو ملتزم بتنفيذه من خلال تعديل القانون الجنائي من أجل تحديد العقوبات التي ينبغي فرضها على المرتزقة الذين قاتلوا في بلدان أخرى.
    Des fonds supplémentaires ont été versés à l'ancien membre de l'Office national de sécurité pour qu'il les distribue, par l'intermédiaire des généraux mercenaires qui l'avaient accompagné à Abidjan, à d'autres commandants mercenaires se trouvant au Libéria, notamment dans les comtés de Grand Gedeh et de River Gee et à Monrovia. UN وزُود المسؤول السابق بمبالغ إضافية لتوزيعها، عن طريق جنرالات المرتزقة الذين رافقوه إلى أبيدجان، على قادة مرتزقة آخرين في ليبريا، بما يشمل قادة في مقاطعتي غراند غيديه وريفر جيه، وفي مونروفيا.
    M. Basayev est parmi les mercenaires qui avaient pris une part active au conflit armé contre les forces gouvernementales géorgiennes et s'étaient rendus coupables de graves actes de violence à l'égard de la population civile. UN وكان السيد باساييف من بين جنود المرتزقة الذين قاموا بدور نشط في الصراع المسلح ضد القوات الحكومية لجورجيا، كما قام بتنفيذ أعمال عنف شديدة ضد السكان المدنيين.
    Les insolents qui crient au scandale contre la Révolution quand elle combat en toute justice les mercenaires qui appuient le terrorisme, le blocus et les actions lâches menées contre notre pays ne disent pas un mot de ces camarades qui sont prisonniers là-bas. UN والسفهاء الذين يتحاملون على الثورة عندما تحارب بحق المرتزقة الذين يساندون الإرهاب والحظر والأعمال الغادرة التي تستهدف النيل من بلدنا، لا ينبسون ببنت شفة عن هؤلاء الرفاق القابعين في السجن هناك.
    Tous les mercenaires qui avaient attaqué N'Djamena en avril étaient venus de l'extérieur du Tchad. UN إذ أن جميع المرتزقة الذين شنوا هجوما على نجامينا في نيسان/أبريل قدموا من خارج حدود تشاد.
    Dans sa résolution 1998/6, la Commission a condamné tout État qui permettrait le recrutement, l'instruction, le financement, le rassemblement ou le transit de mercenaires ayant pour objectif de renverser le gouvernement d'un État Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN 20 - وأدانت اللجنة في قرارها 1998/6 الدول التي تسمح بقيام المرتزقة بأنشطتهم، سواء بتجنيد أو تدريب أو تمويل أو تجميع أو نقل المرتزقة الذين يتمثل هدفهم في قلب حكومات دول أعضاء في الأمم المتحدة.
    Leurs principaux actionnaires et gestionnaires sont d’anciens militaires de carrière et dans les entreprises créées en Afrique du Sud, au Royaume-Uni ou à la Barbade, on trouve des gens que leur passé permet de classer comme mercenaires ayant intervenu dans des conflits armés divers. UN فممولوها الرئيسيون والقائمون على إدارتها ذوو خبرة فنية عسكرية، وفي تلك الشركات التي كانت قد تشكلت في جنوب أفريقيا أو المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية أو بربادوس، تدل سجلاتهم على أنهم من المرتزقة الذين اشتركوا في مختلف المنازعات المسلحة.
    Conformément aux lois cubaines, des mercenaires à la solde des États-Unis qui encouragent le blocus et les actes de subversion contre Cuba ont été sanctionnés. UN وتمشياً مع القوانين الكوبية، توقع العقوبات على المرتزقة الذين يتلقون الأموال من الولايات المتحدة ويعملون هناك لصالح الحظر وللتشجيع على التخريب.
    D’après les informations reçues, les mercenaires chargés de la protection de Mobutu avaient été recrutés essentiellement en République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), en République de Bosnie-Herzégovine et en France (deux anciens membres des services de sécurité du Président, Alain Le Carro et Robert Montoya, auraient recruté 200 à 300 mercenaires). UN ويتضح من المعلومات الواردة أن المرتزقة الذين تعاقد معهم موبوتو للدفاع عنه قدموا أساسا من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( وجمهورية البوسنة والهرسك وفرنسا حيث تكفل ألن ليكارو وروبير مونتويا العضوان السابقان في أفرقة اﻷمن الرئاسي، بتجنيد ما بين ٠٠٢ و ٠٠٣ مرتزق.
    Ce fait a été attesté par de multiples attentats terroristes à la suite desquels il a été établi que les coupables étaient un ou plusieurs mercenaires recrutés à cette fin. UN وفي هذا الصدد، تأسست الصلة المادية بين نشاط المرتزق وارتكاب الأفعال الإرهابية من خلال هجمات إرهابية كثيرة ثبت فيها أن المقترف هو واحد أو أكثر من المرتزقة الذين تم تأجيرهم لارتكاب الجريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus