"المرتفع للأطفال" - Traduction Arabe en Français

    • élevé d'enfants
        
    Il s'inquiète en outre du nombre élevé d'enfants handicapés qui mendient dans la rue. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء العدد المرتفع للأطفال المعوقين الذين يتسولون في الشوارع.
    Il a fait à nouveau part de la préoccupation que lui inspire le nombre élevé d'enfants vivant ou travaillant dans la rue et l'insuffisance des mesures prises pour venir en aide à ces enfants. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل مجدداً عن قلقها إزاء العدد المرتفع للأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع، وإزاء عدم كفاية التدابير المتخذة لمعالجة وضع هؤلاء الأطفال.
    Il est toutefois préoccupé par le nombre élevé d'enfants handicapés qui, dans la pratique, ne vont à l'école que quelques heures par semaine. UN إلاّ أن القلق يساورها إزاء العدد المرتفع للأطفال المعوقين الذين يلتحقون بالمدرسة، في واقع الأمر، لبضع ساعات فقط في الأسبوع.
    Il constate toutefois avec préoccupation le nombre élevé d'enfants des rues et la violence dont ils sont l'objet, en particulier lors des opérations de ratissage. UN ومع ذلك فإنها تشعر بالقلق إزاء العدد المرتفع للأطفال الذين يعيشون في الشوارع وإزاء العنف الذي يتعرضون له وخاصة أثناء عمليات المداهمة.
    425. Le Comité exprime son inquiétude devant l'incidence élevée et croissante du VIH/sida dans l'État partie, et devant le nombre élevé d'enfants infectés par le VIH ou orphelins du sida. UN 425- تعرب اللجنة عن قلقها بشأن ارتفاع وتنامي معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في الدولة الطرف، وبشأن العدد المرتفع للأطفال المصابين بالفيروس أو الذين غدوا يتامى بسبب الإيدز.
    b) Le nombre élevé d'enfants en détention avant jugement; UN (ب) العدد المرتفع للأطفال رهن الاحتجاز السابق للمحاكمة؛
    a) Le nombre élevé d'enfants qui ne sont pas scolarisés ou qui abandonnent l'école; UN (أ) العدد المرتفع للأطفال غير المسجلين في المدارس أو الذين ينقطعون عن الدراسة؛
    275. Le Comité relève également avec préoccupation que les parents tendent à manquer à leurs responsabilités parentales, comme en témoigne le nombre élevé d'enfants abandonnés par un de leurs parents ou les deux, à leur départ pour des pays voisins. UN 275- كما تشعر اللجنة بالقلق بسبب عدم تحمل الوالدين مسؤولياتهم، مما ينعكس في العدد المرتفع للأطفال الذين يتخلى عنهم أحد الوالدين أو كلاهما لذهاب أحدهما أو كليهما إلى بلد مجاور.
    La Rapporteuse spéciale sur la vente d'enfants a noté avec préoccupation le pourcentage élevé d'enfants se trouvant dans des institutions pour enfants. UN 47- وأشارت المقررة الخاصة المعنية ببيع الأطفال، مع القلق، إلى المعدل المرتفع للأطفال المودعين في مؤسسات(145).
    Compte tenu du nombre élevé d'enfants victimes de mines et d'engins non explosés, les parties devraient aussi s'engager à s'abstenir d'utiliser ces armes et prendre des mesures rapidement pour éliminer les restes explosifs de guerre ou faciliter leur élimination. UN ونظرا للعدد المرتفع للأطفال ضحايا الألغام والذخائر غير المنفجرة، ينبغي أن تلتزم الأطراف بالامتناع عن استخدام هذه الأسلحة بأي شكل آخر، وينبغي أن تبذل الجهود وأن تيسّرها على وجه السرعة للقضاء على مخلفات الحرب من المتفجرات.
    22. Le Comité est préoccupé par le nombre élevé d'enfants victimes de la traite à des fins d'exploitation par le travail et d'exploitation sexuelle, ainsi qu'à des fins de mendicité, de mariage forcé et de servitude, y compris dans les pays voisins. UN 22- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء العدد المرتفع للأطفال الذين يتعرضون للاتجار بهم لأغراض استغلالهم في العمل واستغلالهم جنسياً وكذلك استغلالهم في أعمال التسول والزواج بالإكراه والاسترقاق، بما في ذلك في البلدان المجاورة.
    Il a relevé avec une inquiétude particulière le nombre élevé d'enfants travaillant dans les campagnes et regretté qu'il n'y ait pas assez de données sur le travail des enfants dans le pays. UN ولاحظت بقلق بالغ العدد المرتفع للأطفال العاملين في المناطق الريفية وأعربت عن أسفها إزاء عدم وجود بيانات دقيقة بشأن عمل الأطفال في البلد(60).
    a) Le nombre élevé d'enfants non accompagnés portés manquants dans les centres spéciaux de l'Office suédois des migrations pour enfants dépourvus de représentants légaux; UN (أ) العدد المرتفع للأطفال غير المصحوبين الذين فقدت أثرهم الوحدات الخاصة التابعة لمجلس الهجرة السويدي والمعنية بالأطفال ممن ليس لديهم من يتكفل بهم؛
    453. Tout en se félicitant des mesures prises par l'État partie pour lutter contre les pires formes de travail des enfants, le Comité est profondément préoccupé par le nombre élevé d'enfants âgés de 5 à 15 ans qui travaillent dans l'État partie. UN 453- ترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة أسوأ أشكال عمل الأطفال، لكنها تشعر بقلق بالغ إزاء العدد المرتفع للأطفال الذين تتراوح أعمارهم ما بين 5 و15 سنة الذين يعملون في الدولة الطرف.
    M. Bui The Giang (Viet Nam) dit que son pays partage les préoccupations du Secrétaire général au sujet de la persistance de diverses formes de travail des enfants, de la violence à l'encontre des enfants, en particulier en situation de conflit armé, de la discrimination à l'égard des filles, de la traite des enfants et du nombre élevé d'enfants victimes du VIH/sida ou encore des drogues. UN 57 - السيد بوي ثي غيانغ (فييت نام): قال إن بلده يشاطر الأمين العام قلقه بشأن استمرار مختلف أشكال عمل الأطفال، والعنف ضد الأطفال، وبخاصة في حالة النزاع المسلح، والتمييز ضد الفتيات، والاتجار بالأطفال، والعدد المرتفع للأطفال ضحايا فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو المخدرات.
    22. Le Comité des droits de l'enfant en 2004, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels en 2008 et l'équipe de pays des Nations Unies en 2009 ont exprimé leurs préoccupations au sujet du nombre élevé d'enfants non enregistrés à l'état civil en Angola. UN 22- أعربت لجنة حقوق الطفل في عام 2004(60) واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في عام 2008(61) وفريق الأمم المتحدة القطري في عام 2009(62) عن القلق إزاء العدد المرتفع للأطفال غير المسجلين في أنغولا.
    Il a également fait état de la pratique consistant pour des parents à renoncer à la garde de leurs enfants pour les confier à des parents ou à des connaissances (men kipin), ainsi que du nombre élevé d'enfants vivant ou travaillant dans la rue, lesquels étaient particulièrement exposés à l'exploitation sexuelle et à d'autres formes d'exploitation. UN ومن الممارسات الأخرى الملاحظة تخلي الآباء عن حضانة أطفالهم للأقارب أو المعارف (men kipin)، والعدد المرتفع للأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع والذين يكونون أكثر تعرضاً للاستغلال الجنسي وغيره من أشكال الاستغلال(65).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus