Ainsi, la montée du racisme et la tendance au dénigrement des religions, en particulier de l'islam, doivent inciter la communauté internationale à réagir en prenant des mesures pour mettre fin aux excès commis au nom de la liberté d'expression. | UN | وهكذا فإن تصاعد العنصرية والميل إلى الإساءة إلى الديانات، لا سيما إلى الإسلام، ينبغي أن يشجع المجتمع الدولي على أن يكون له رد فعل من خلال اتخاذ تدابير لوضع حد للتجاوزات المرتكبة باسم حرية التعبير. |
:: Les nettoyages ethniques, les meurtres commis au nom de Dieu et les autres atrocités résultant de la crainte de la diversité; | UN | :: النظرة في أعمال التطهير العرقي والقتل، المرتكبة باسم الله، وغير ذلك من الفظائع النابعة من اعتبار التنوع تهديدا؛ |
Un crime commis au nom de la religion est un crime contre la religion | UN | " أن الجريمة المرتكبة باسم الدين هي جريمة ضد الدين " |
Actions relatives à l'élimination des crimes commis au nom de l'honneur | UN | المبادرات المتعلقة بالقضاء على الجرائم المرتكبة باسم الشرف |
c) Violation des droits de l'homme commises au nom de la religion. | UN | (ج) انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة باسم الدين. |
L'Iran, en vertu des principes islamiques et de ses valeurs religieuses, condamne toutes les formes de crimes, y compris ceux commis au nom de l'honneur, et est prêt moralement et juridiquement à combattre fermement ces phénomènes. | UN | وأكد أن إيران، انطلاقا من مبادئها الإسلامية وقيَّمها الدينية، تدين الجرائم بجميع أشكالها، بما في ذلك الجرائم المرتكبة باسم الشرف، وهي مهيأة أخلاقيا وقانونيا لمواجهة هذه الجرائم بصرامة. |
Crimes commis au nom de < < l'honneur > > | UN | دال - الجرائم المرتكبة باسم ما يُزعم أنه الشرف |
Un des principaux défis que doivent relever les sociétés au lendemain d'un conflit, notamment de violences ethniques, consiste à entamer un processus de réconciliation avec le passé, à identifier les crimes commis au nom de l'État ainsi qu'à arrêter les responsables et à leur demander des comptes. | UN | ومن أهم التحديات التي تواجهها المجتمعات الخارجة من المنازعات، ولا سيما المنازعات القائمة على العنف الإثني، البدء في مواجهة الماضي، وتحديد الجرائم المرتكبة باسم الدولة واعتقال المسؤولين واحتجازهم. |
Des pratiques traditionnelles telles que les mariages précoces et forcés, les crimes commis au nom de l'honneur et les mutilations génitales féminines portaient atteinte aux droits des femmes dans la région arabe. | UN | وذكرت أن ممارسات تقليدية من قبيل الزواج في سن مبكرة والزواج بالإكراه والجرائم المرتكبة باسم الشرف وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث إنما هي ممارسات تقوض حقوق المرأة في المنطقة العربية. |
Le Rapporteur spécial s'inquiète de l'évolution des relations entre les différentes communautés religieuses et du nombre d'actes de violence commis au nom de la religion. | UN | 85 - ويشعر المقرر الخاص بالقلق من تطور العلاقات بين مختلف الطوائف الدينية ومن عدد أعمال العنف المرتكبة باسم الدين. |
3. L'indulgence à l'égard des crimes commis au nom de < < l'honneur > > . | UN | 3- التساهل مع الجرائم المرتكبة باسم " الشرف " ؛ |
La loi suédoise protège désormais les filles des crimes commis au nom de l'honneur et la Belgique a réalisé une étude sur les raisons des mariages forcés. | UN | ففي السويد، يوفر القانون حاليا الحماية للفتيات من " الجرائم المرتكبة باسم الشرف " . وفي بلجيكا، أجريت دراسة عن أسباب الزواج بالإكراه. |
ii) La légitimation ou l'excuse de la violence dans la famille, le viol conjugal, les crimes commis au nom de l'honneur, ainsi que les formes de sanctions cruelles, inhumaines et dégradantes; | UN | ' 2` إضفاء الشرعية على العنف الموجه للمرأة والتغاضي عنه، بما في ذلك في مجالات العنف المنزلي والاغتصاب في إطار الزواج والجرائم المرتكبة باسم الشرف وأشكال العقوبة القاسية وغير الإنسانية والمهينة؛ |
E. Les crimes commis au nom de l'honneur ou de la passion . 77 - 81 19 | UN | هاء- الجرائم المرتكبة باسم الشرف أو العشق 77-81 19 |
E. Les crimes commis au nom de l'honneur ou de la passion | UN | هاء - الجرائم المرتكبة باسم الشرف أو العشق |
Ce faisant, nous devons également reconnaître qu'un crime commis au nom de la religion est le pire que l'on puisse commettre à l'encontre de la religion, et que la religion ne doit pas servir de prétexte à la guerre. | UN | وبقيامنا بذلك ينبغي لنا أن ندرك أن الجريمة المرتكبة باسم الدين هي أعظم جريمة ضد الدين، وأن الدين لا يجوز أن يستخدم ذريعة لشن الحرب. |
Le centre de développement de Göteborg s'emploie continuellement à mettre au point des méthodes visant à améliorer la qualité des enquêtes, par exemple sur la violence familiale et sur les crimes commis au nom de l'honneur. | UN | ويعمل مركز التطوير في غوتبرغ بشكل متواصل لاستحداث طرائق من أجل تحسين نوعية التحقيقات، مثلا، في قضايا العنف المنزلي والجرائم المرتكبة باسم الشرف. |
En 2007, le CEDAW a noté avec préoccupation la persistance de la violence contre les femmes et les filles, y compris de la violence dans la famille, des viols et des crimes commis au nom de l'honneur. | UN | وفي عام 2007، لاحظت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة مع القلق استمرار العنف ضد النساء والفتيات، بما فيه العنف العائلي والاغتصاب والجرائم المرتكبة باسم الشرف. |
C'est ainsi que des abus sont commis au nom de prétendues vérités religieuses ou idéologiques, dans l'intention de promouvoir l'identité nationale ou de protéger l'homogénéité de la société, ou sous d'autres prétextes tels que le maintien de la sécurité politique et nationale. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الإساءات المرتكبة باسم دعاوى الحقيقة الدينية أو المعتقدية، أو من أجل تعزيز الهوية القومية أو حماية التجانس المجتمعي، أو لمبررات أخرى من قبيل صون الأمن السياسي والوطني. |
6.3 L'État partie rappelle en outre le caractère terroriste du Sentier lumineux et fait valoir que les crimes commis au nom de cette organisation ne devraient pas constituer une raison d'accorder l'asile. | UN | ٦-٣ وتشير الدولة الطرف أيضا إلى السمة اﻹرهابية ﻟ " الدرب المضئ " وتدعي أن الجرائم المرتكبة باسم تلك المنظمة ينبغي ألا تكون سببا لمنح حق اللجوء. |
D'autres exemples de violence sectaire, de persécutions religieuses et d'atrocités commises au nom de la religion sont cités dans de récents rapports de mission de la Rapporteuse spéciale. | UN | ويوجد المزيد من الأمثلة على العنف الطائفي والاضطهاد الديني والفظائع المرتكبة باسم الدين في تقارير المقررة الخاصة المتعلقة ببعثاتها الأخيرة(). |