"المرتكبة بحق الأطفال" - Traduction Arabe en Français

    • commis contre des enfants
        
    • commises contre des enfants
        
    • à l'encontre d'enfants
        
    • commises contre les enfants
        
    • encontre des enfants
        
    • commis contre les enfants
        
    • dont sont victimes des enfants
        
    Vingt-quatre dispositions de l'Ordonnance relative aux crimes prendront effet en dehors de Hong-kong en ce qui concerne les actes commis contre des enfants lorsque les auteurs de ces actes ou la victime ont un lien avec Hong-kong. UN وسيسري خارج الإقليم مفعول 24 حكماً خاصاً بالجرائم الجنسية المنصوص عليها في تشريع الجرائم فيما يختص بالأفعال المرتكبة بحق الأطفال متى كان الجاني أو المجني عليه على صلة بهونغ كونغ.
    Je me félicite de la coopération du Gouvernement rwandais avec le Groupe de travail en ce qui concerne la lutte contre les crimes et les actes de maltraitance commis contre des enfants victimes du conflit armé en République démocratique du Congo, ainsi que des efforts faits par votre gouvernement pour œuvrer avec les organismes des Nations Unies en faveur de la protection de ces enfants. UN وأود أيضا أن أرحب بما أبدته حكومة رواندا من تعاون مع الفريق العامل في مكافحة الجرائم والانتهاكات المرتكبة بحق الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبما تبذله من جهود للعمل مع وكالات الأمم المتحدة بهدف معالجة المسألة المتمثلة في حماية هؤلاء الأطفال.
    Un certain nombre de violations particulièrement graves commises contre des enfants devraient retenir en priorité l'attention de ceux qui mènent les opérations de surveillance. UN 81 - ينبغي إيلاء اهتمام على سبيل الأولوية في عمليات الرصد لعدد من الانتهاكات الصارخة المرتكبة بحق الأطفال.
    III. Graves violations commises contre des enfants UN ثالثا - الانتهاكات الجسيمة المرتكبة بحق الأطفال
    Il est recommandé au Conseil de sécurité de saisir la Cour pénale internationale afin que des enquêtes soient menées et des poursuites engagées contre les auteurs des violations commises à l'encontre d'enfants dans les situations de conflit armé relevant de sa juridiction. UN ويُـشجَّع مجلس الأمن على أن يحيل إلى المحكمة الجنائية الدولية قضايا الانتهاكات المرتكبة بحق الأطفال في الصراعات المسلحة التي تقع ضمن اختصاصها للتحقيق فيها ومقاضاة المسؤولين عنها.
    Le mécanisme de surveillance et de communication de l'information sur les enfants et les conflits armés du Conseil de sécurité a déjà joué un rôle important dans l'identification de violations graves commises contre les enfants en temps de conflit armé et il sera essentiel d'accorder une attention croissante et continue aux attaques contre les écoles pour mieux protéger le droit à l'éducation. UN وقد أدت بالفعل آلية الرصد والإبلاغ التابعة لمجلس الأمن دورا هاما في تحديد الانتهاكات الجسيمة المرتكبة بحق الأطفال في النزاعات المسلحة، وسيكون الاستمرار في توجيه الاهتمام إلى الهجمات على المدارس وزيادته أمرا ذا أهمية حيوية لتعزيز حماية الحق في التعليم.
    III. Atteintes graves à l'encontre des enfants UN ثالثا - الانتهاكات الجسيمة المرتكبة بحق الأطفال
    :: Le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, adopté en juillet 1998, établit une classification des crimes de guerre commis contre les enfants et les femmes. UN :: فنظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، المعتمد في تموز/يوليه 1998، يصنف جرائم الحرب المرتكبة بحق الأطفال والنساء.
    En 2002, le gouvernement a proposé des amendements à l'Ordonnance relative aux crimes qui cherchent à étendre l'application de certaines dispositions relatives aux délits sexuels aux actes commis contre des enfants en dehors de Hong-kong. UN 56 - وفي عام 2002، اقترحت الحكومة إدخال تعديلات على تشريع الجرائم لأجل تمديد تطبيق أحكام معينة متعلقة بالجرائم الجنسية لتسري على الأفعال المرتكبة بحق الأطفال خارج هونغ كونغ.
    k) Se félicitant de la coopération du Gouvernement rwandais avec le Groupe de travail en matière de lutte contre les crimes et les actes de maltraitance commis contre des enfants victimes du conflit armé en République démocratique du Congo, ainsi que des efforts accomplis par ledit gouvernement pour œuvrer avec les organismes des Nations Unies au règlement de la question de la protection de ces enfants; UN (ك) الترحيب بتعاون حكومة رواندا مع الفريق العامل في مكافحة الجرائم والتجاوزات المرتكبة بحق الأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبجهودها المبذولة للعمل مع وكالات الأمم المتحدة لمعالجة مسألة حماية أولئك الأطفال؛
    a) Se déclarant profondément préoccupé par la poursuite des violations et des sévices commis contre des enfants en République centrafricaine et les exhortant à mettre immédiatement en œuvre les conclusions antérieures du Groupe de travail sur les enfants et le conflit armé en République centrafricaine (S/AC.51/2009/2); UN (أ) يعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة بحق الأطفال في جمهورية أفريقيا الوسطى ويحثها على التنفيذ الفوري للاستنتاجات السابقة للفريق العامل المعني بالأطفال والنزاع المسلح في جمهورية أفريقيا الوسطى (S/AC.51/2009/2)؛
    c) Se félicitant que le Gouvernement ait décidé de créer un Conseil national pour la protection des enfants et encourageant le Gouvernement à veiller à ce que cet organe soit dès que possible en mesure de fonctionner et d'aider ainsi activement à adopter des mesures pour faire cesser et empêcher les violations et les sévices commis contre des enfants; UN (ج) يرحب بقرار الحكومة إنشاء مجلس وطني لحماية الطفل ويشجعها على ضمان تمكين المجلس من العمل في أقرب وقت ممكن وبالتالي المساعدة على نحو نشط في اعتماد تدابير لوضع حد للانتهاكات والتجاوزات المرتكبة بحق الأطفال ومنع حدوثها؛
    ▪ Prier la mission d'aider le gouvernement hôte à promouvoir la protection de l'enfance et à élaborer et exécuter des plans d'action en vue de mettre fin au recrutement et à l'emploi d'enfants dans les conflits armés et aux autres violations graves commises contre des enfants en temps de conflit armé; UN :: الطلب إلى البعثة بأن تقدم الدعم إلى الحكومة المضيفة في تعزيز حماية الطفل، ووضع وتنفيذ خطط العمل الرامية إلى وقف تجنيد واستخدام الأطفال والتصدي للانتهاكات الخطيرة الأخرى المرتكبة بحق الأطفال في حالات النزاع المسلح.
    Enfin, le rapport exhorte le Gouvernement à prendre toutes les mesures requises afin d'enquêter sur les violations graves commises contre des enfants aux Philippines et de poursuivre les responsables en justice. UN وختاما يحث التقرير الحكومةَ على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتحقيق مع المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة بحق الأطفال في الفلبين ومحاكمتهم. أولا - مقدمة
    Cela porte à quatre le nombre de comités de sanction dont les critères de désignation couvrent des violations graves commises contre des enfants (Côte d'Ivoire, République démocratique du Congo, Somalie et Soudan). UN وبهذا يصل عدد لجان الجزاءات التي لديها معايير تسمية تتعلق بالانتهاكات الجسيمة المرتكبة بحق الأطفال إلى أربع لجان (كوت ديفوار، وجمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال والسودان).
    De nouvelles discussions auront lieu avec les équipes spéciales de surveillance et de communication de l'information des Nations Unies concernant l'Ouganda, la République démocratique du Congo, le Soudan et la République centrafricaine, selon le cas, quant à la façon de surveiller au mieux la situation et de faire rapport sur les graves violations commises contre des enfants par la LRA, en tenant compte de la dimension régionale du problème. UN وسيجري مزيد من المناقشات مع فِرَق العمل التابعة للأمم المتحدة المعنية بالرصد والإبلاغ في أوغندا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، والسودان، وجمهورية أفريقيا الوسطى، حسب الاقتضاء، بشأن أفضل الطرق الكفيلة برصد الانتهاكات الجسيمة المرتكبة بحق الأطفال من جانب جيش الرب للمقاومة والإبلاغ عنها، مع مراعاة ما تتصف به هذه المشكلة من أبعاد إقليمية تتجاوز الحدود.
    Réalisation escomptée 3.4 : Éliminer progressivement le recrutement et l'utilisation d'enfants soldats et les autres violations graves à l'encontre d'enfants UN الإنجاز المتوقع 3-4: القضاء التدريجي على تجنيد الأطفال واستغلالهم وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة المرتكبة بحق الأطفال
    19. Malgré les progrès accomplis, d'importantes difficultés demeurent en matière de lutte contre les violations commises à l'encontre d'enfants. UN 19- وعلى الرغم من التقدم المحرز، لا تزال هناك تحديات كبيرة فيما يتعلق بمواجهة الانتهاكات الجسيمة المرتكبة بحق الأطفال.
    En outre, la MANUI a collaboré avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et des organismes des Nations Unies en ce qui concerne le mécanisme de surveillance et de communication de l'information sur les violations graves commises contre les enfants en temps de conflit armé. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعاونت البعثة مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) ووكالات أخرى للأمم المتحدة في ما يتعلق بآلية الرصد والإبلاغ بشأن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة بحق الأطفال في النزاع المسلح.
    II. Informations sur les mesures prises par les parties inscrites sur les listes figurant dans les annexes pour mettre fin à toutes les violations et sévices commis à l'encontre des enfants dans les conflits armés UN ثانيا - معلومات عمّا اتخذته الأطراف المدرجة في المرفقين من تدابير لوضع حد لجميع الانتهاكات وأشكال الإيذاء المرتكبة بحق الأطفال في النـزاع المسلح
    Ce rapport porte principalement sur les graves violations dont sont victimes des enfants en République centrafricaine et répertorie les parties au conflit - acteurs étatiques ou non - responsables de graves abus. UN ويركّز التقرير على الانتهاكات الجسيمة المرتكبة بحق الأطفال في جمهورية أفريقيا الوسطى، ويحدد هوية أطراف النزاع الذين يرتكبون اعتداءات جسيمة ضد الأطفال، سواء كانت تلك الأطراف من الدول أو من غير الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus