sur les délits de piraterie et de vols à main armée à l'encontre des navires | UN | مدونـــة ممارســــات للتحقيــق فــــي جرائــم القرصنـــة والنهــب المسلح المرتكبة ضد السفن |
sur les délits de piraterie et de vols à main armée à l'encontre des navires | UN | مدونــة ممارســـات للتحقيـــق فـــي جرائـــم القرصنــة والنهـب المسلــح المرتكبة ضد السفن |
La piraterie est définie à l'article 101 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et le vol à main armée dans le Recueil de règles pratiques de l'OMI pour la conduite des enquêtes sur les délits de piraterie et de vol à main armée à l'encontre des navires. | UN | ويرد تعريف للقرصنة في المادة 101 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وللنهب المسلح في مدونة المنظمة البحرية الدولية لممارسات التحقيق في جرائم القرصنة والنهب المسلح المرتكبة ضد السفن. |
À cet égard, il a été noté que la Convention ne portait que sur les actes de piraterie commis en haute mer ou dans des zones ne relevant pas de la juridiction d'un État, alors que la majorité des actes de violence à l'encontre des navires avaient lieu dans les eaux territoriales ou dans les ports des États lorsque les bateaux étaient au mouillage ou à quai. | UN | وفي ذلك الصدد، أشير إلى أن الاتفاقية لا تنطبق إلا على القرصنة في أعالي البحار أو في المناطق الواقعة خارج نطاق ولاية الدول، بينما تحدث أغلبية أعمال العنف المرتكبة ضد السفن في المياه الإقليمية أو في موانئ الدول حينما تكون السفن راسية في الميناء أو على الرصيف. |
Nous nous félicitons donc de voir que les mesures concertées que l'Indonésie a prises en coopération avec d'autres pays donnent des résultats fructueux, comme en témoigne la diminution importante du nombre des actes de piraterie et des vols à main armée commis contre des navires dans les détroits de Malacca et de Singapour. | UN | ولذلك يسرنا أن التدابير المنسقة التي اتخذتها إندونيسيا قد كللت بالنجاح، على النحو الذي يبرز في الانخفاض الكبير في عدد أعمال القرصنة والنهب المسلح المرتكبة ضد السفن في مضيقي ملقا وسنغافورة. |
Nous partageons entièrement aussi la préoccupation de la communauté internationale devant le nombre croissant d'actes de piraterie et de vols à main armée perpétrés à l'encontre de navires. | UN | كما أننا نتشاطر تماما الشواغل المتعلقة بزيادة عدد حوادث القرصنة واللصوصية المسلحة المرتكبة ضد السفن. |
7. Prie instamment les gouvernements de faire le nécessaire, comme il est indiqué dans le Recueil de règles pratiques, pour mener des enquêtes sur tous les actes de piraterie et vols à main armée à l'encontre des navires commis sous leur juridiction, et de communiquer à l'Organisation les renseignements pertinents sur toutes les enquêtes et poursuites judiciaires concernant ces actes; | UN | 7 - تحث الحكومات على أن تتخذ الإجراءات اللازمة، على النحو المبين في مدونة الممارسات، للتحقيق في جميع أعمال القرصنة والنهب المسلح المرتكبة ضد السفن في نطاق ولايتها القضائية، وأن تبلغ المنظمة بالمعلومات ذات الصلة بجميع التحقيقات والمحاكمات المتعلقة بتلك الأعمال؛ |
Le Secrétaire général a l'honneur de faire tenir ci-joint aux membres de l'Assemblée générale une lettre datée du 24 janvier 2002, adressée par le Secrétaire général de l'Organisation maritime internationale (OMI) (voir annexe), transmettant la résolution A.922(22) de l'Assemblée de l'OMI relative au Recueil de règles pratiques pour la conduite des enquêtes sur les délits de piraterie et de vols à main armée à l'encontre des navires. | UN | يتشرف الأمين العام بأن يحيل إلى أعضاء الجمعية العامة رسالة مؤرخة 24 كانون الثاني/يناير 2002 من الأمين العام للمنظمة البحرية الدولية، يحيل بها القرار A.922(22) الذي اتخذته الجمعية العامة للمنظمة البحرية الدولية بشأن مدونة ممارسات للتحقيق في جرائم القرصنة والنهب المسلح المرتكبة ضد السفن. |
Dans ma lettre datée du 8 juin 2000 (A/55/311, annexe), j'avais indiqué que le nombre et la gravité croissants des actes de piraterie et de vols à main armée à l'encontre des navires et des gens de mer dans diverses régions du monde préoccupaient l'Organisation maritime internationale (OMI) et les gouvernements qui en sont membres. | UN | أشـــرت فــي رسالتــي المؤرخــة 8 حــزيران/يونيــه 2000 A/55/311)، المرفــق) إلى ما يساور المنظمة البحرية الدولية والحكومات الأعضاء فيها من قلق إزاء تزايد أعمال القرصنة والنهب المسلح المرتكبة ضد السفن والملاحين في أنحاء مختلفة من العالم من حيث عددها وخطورتها. |
Elle a également adopté plusieurs autres directives sur les moyens de prévenir les actes de piraterie et vols à main armée en mer, de s'y préparer et d'y réagir, notamment le Recueil de règles pratiques pour la conduite des enquêtes sur les délits de piraterie et de vol à main armée à l'encontre des navires. | UN | كما اعتمدت سلسلة من الوثائق التوجيهية الأخرى المتعلقة بكيفية منع حوادث القرصنة والسطو المسلح في البحر والتأهب لها والتصدي لها()، بما في ذلك مدونة ممارسات التحقيق في جرائم القرصنة والنهب المسلح المرتكبة ضد السفن(). |
Le Comité de la sécurité maritime de l'Organisation maritime internationale (OMI) a noté à sa soixante-septième session qu'au cours des 11 premiers mois de 1996, le nombre des actes de piraterie et de vols à main armée avait atteint 152, contre 138 en 1995, soit une augmentation de 25 %. | UN | ولاحظت لجنة السلامة البحرية التابعة للمنظمة البحرية الدولية في دورتها السابعة والستين أن حوادث القرصنة واللصوصية المسلحة المرتكبة ضد السفن قد ارتفع عددها إلى ١٥٢ حادثا خلال اﻷحد عشر شهرا اﻷولى من عام ١٩٩٦، مقابل ١٣٨ حادثا في عام ١٩٩٥، مما يمثل زيادة نسبتها ٢٥ في المائة. |